"non lésés" - Translation from French to Arabic

    • غير مضرورة
        
    • غير المضرورة
        
    En réalité, la pratique n'offre pas d'exemple de contre-mesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés contre une organisation internationale responsable. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    En réalité, la pratique n'offre pas d'exemple de contremesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés contre une organisation internationale responsable. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Il a simplement déplacé le débat sur cette question de l'article 19 aux dispositions relatives à l'invocation de la responsabilité par les États non lésés. UN وكل ما حدث هو أن المناقشات حول هذه المسائل قد نقلت من المادة 19 إلى الأحكام المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول غير مضرورة.
    Le fait que la violation est commise par une organisation internationale et non par un État ne saurait faire aucune différence quant au droit des États non lésés d'invoquer la responsabilité. UN وكون الخرق ارتكبته منظمة دولية لا دولة لا يمكن أن يغير شيئا في حق الدول غير المضرورة في الاحتجاج بالمسؤولية.
    L'introduction d'une nouvelle partie, la deuxième partie bis, en deuxième lecture du projet d'articles, est une initiative intéressante du Rapporteur spécial pour établir une distinction entre les droits des États lésés et ceux des États non lésés mais ayant un intérêt juridique. UN وقال إن إضافة باب جديد هو الباب 2 مكرراً، في القراءة الثانية لمشاريع المواد، كان جهداً لافتاً للنظر من قبل المقرر الخاص بغية التمييز بين حقوق الدول المضرورة وحقوق الدول غير المضرورة ولكن لها مصلحة من ناحية قانونية.
    De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contremesures contre une organisation internationale responsable. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Il semble donc préférable de laisser également < < sans préjudice > > la question de savoir si des contremesures prises par un État ou une organisation internationale non lésés sont autorisées à l'encontre d'une organisation internationale responsable. UN ولذلك من الأفضل " عدم الإخلال " كذلك بمسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Il semble donc préférable de laisser également < < sans préjudice > > la question de savoir si des contre-mesures prises par un État ou une organisation internationale non lésés sont autorisées à l'encontre d'une organisation internationale responsable. UN ولذلك من الأفضل " عدم الإخلال " كذلك بمسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Par ailleurs, compte tenu du peu de cas dans lesquels des contremesures auraient pu être prises par un État ou une organisation internationale non lésés à l'encontre d'une organisation internationale, l'absence de pratique en matière de contremesures ne saurait aboutir à la conclusion que des contremesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés seraient inacceptables. UN ومن ناحية أخرى، وفي سياق ندرة الحالات التي ربما اتخذت فيها دولة أو منظمة دولية غير مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية، لا يمكن أن يؤدي غياب الممارسة فيما يتعلق بالتدابير المضادة إلى القول بأن التدابير المضادة التي تتخذها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ستكون غير مقبولة().
    Par ailleurs, compte tenu du peu de cas dans lesquels des contre-mesures auraient pu être prises par un État ou une organisation internationale non lésés à l'encontre d'une organisation internationale, l'absence de pratique en matière de contre-mesures ne saurait aboutir à la conclusion que des contre-mesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés seraient inacceptables. UN ومن ناحية أخرى، وفي سياق ندرة الحالات التي ربما اتخذت فيها دولة أو منظمة دولية غير مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية، لا يمكن أن يؤدي غياب الممارسة فيما يتعلق بالتدابير المضادة إلى القول بأن التدابير المضادة التي تتخذها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ستكون غير مقبولة().
    Aux fins du présent projet, il suffit d'étendre aux États ou organisations internationales non lésés l'applicabilité des deux dispositions concernant la notification des demandes et la renonciation au droit d'invoquer la responsabilité. UN وللأغراض الحالية، يكفي توسيط نطاق تطبيق الحُكمين المتعلقين بإبلاغ المطالبات وسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية ليشملا الدول غير المضرورة أو المنظمات الدولية.
    On a dit que les < < contre-mesures collectives > > étaient incompatibles avec le principe de la proportionnalité énoncé au projet d'article 52, car elles seraient plus rigoureuses lorsque des États non lésés y participeraient et leurs effets risquaient d'être beaucoup plus lourds que le préjudice, ce qui n'était pas souhaitable. UN وأومأ البعض إلى أن " التدابير المضادة الجماعية " لا تتسق ومبدأ التناسب الذي ينص عليه مشروع المادة 52، إذ أن تلك التدابير ستتخذ طابعا أشد بانضمام الدول غير المضرورة إليها مع ما يترتب على ذلك من نتائج غير مستحبة ، وهي أن التدابير المضادة قد تفوق الضرر الواقع بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more