"non médical" - Translation from French to Arabic

    • غير الطبي
        
    • غير طبية
        
    • غير الطبية
        
    • غير الطبيين
        
    • غير طبي
        
    • غير طبيين
        
    • لا يعملون
        
    L'usage non médical d'opioïdes et d'analgésiques de prescription a continué d'être signalé dans la sous-région. UN وتواصل الإبلاغ في المنطقة الفرعية عن التعاطي غير الطبي لشبائه الأفيون ومسكِّنات الآلام الموصوفة طبيا.
    L'usage non médical de médicaments vendus sur ordonnance, en particulier d'opioïdes, est également de plus en plus préoccupant en Amérique du Nord. UN ويثير التعاطي غير الطبي للمخدّرات الموصوفة طبيا، ولا سيما شبائه الأفيون، قلقا متزايدا في أمريكا الشمالية.
    Figure IV Prévalence annuelle de l'usage non médical de stimulants parmi la population générale dans les pays ayant communiqué des données UN نسبة الانتشار السنوي للاستعمال غير الطبي للمنشِّطات بين عموم السكان في البلدان التي قدَّمت بيانات بهذا الشأن
    L'usage non médical de médicaments délivrés sur ordonnance est un problème de santé mondial. UN ويثير تناول عقاقير الوصفات الطبية لأغراض غير طبية شواغل صحية على الصعيد العالمي.
    Les informations dont on dispose sur l'usage non médical de médicaments délivrés sur ordonnance ne sont pas suffisantes pour que l'on puisse mesurer précisément l'ampleur du problème. UN ولا تتوفر معلومات كافية عن الاستخدامات غير الطبية لعقاقير الوصفات الطبية للتعرف بدقة على أبعاد المشكلة.
    Le Réseau demandait donc que la définition soit élargie de manière à inclure aussi le personnel non médical. UN وبالتالي، طلبت الشبكة توسيع التعريف بحيث يشمل الموظفين غير الطبيين.
    □ médical □ paramédical X non médical UN □ طبي □ شبه طبي x غير طبي
    Le SPT recommande de ne pas faire intervenir de personnel non médical dans l'examen des demandes de consultation d'un médecin. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب.
    Le Gouvernement pense fermement que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle crucial dans les activités visant à réduire la demande et dans le traitement non médical ou la rééducation des toxicomanes. UN وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تضطلع بدور محوري في اﻷنشطة التي تستهدف تخفيض الطلب على المخدرات والعلاج غير الطبي أو إعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    La Commission a réaffirmé sa ferme opposition à toute forme de légalisation de l’emploi non médical des drogues. UN وأكدت اللجنة مجددا معارضتها القوية ﻷي شكل من أشكال اﻹباحة القانونية للاستعمال غير الطبي للمخدرات .
    56/14 Renforcement de la coopération internationale face à l'usage non médical et au mésusage, à la fabrication illicite et à la distribution nationale et internationale illicite de tramadol UN تعزيز التعاون الدولي في التصدي للاستعمال غير الطبي لمستحضر ترامادول ولإساءة استعماله ولتصنيعه غير المشروع والاتجار غير المشروع به وتوزيعه غير المشروع على الصعيدين المحلي والدولي
    Notant qu'un certain nombre de pays ont pris des mesures pour placer le tramadol sous contrôle national afin de limiter son usage non médical et son mésusage, UN وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من البلدان قد اتَّخذ خطوات لإخضاع الترامادول للمراقبة الوطنية من أجل الحدّ من استعماله غير الطبي وتعاطيه،
    Soulignant que des recherches systématiques sont essentielles pour évaluer les implications sanitaires et sociales plus vastes de l'usage non médical et du mésusage de tramadol, UN وإذ تشدِّد على أنَّ الاضطلاع ببحوث منهجية يُعدُّ أمراً حاسماً في تقييم الآثار الصحية والاجتماعية الأوسع نطاقاً المرتبطة بالاستعمال غير الطبي للترامادول وتعاطيه،
    Alors que l'usage de l'héroïne semble se stabiliser, l'usage non médical d'opioïdes soumis à prescription continue de croître dans la plupart des régions. UN وبينما يبدو أنَّ تعاطي الهيروين يميل إلى الاستقرار، فإنَّ الاستعمال غير الطبي لشبائه الأفيون المصروفة بوصفة طبية لا يزال في ازدياد في معظم المناطق.
    Nous rejetons donc vigoureusement toute proposition de légalisation de l'usage non médical des drogues. UN ومن ثم فإننا نعارض بقوة أي اقتراح يرمي إلى إباحة استعمال المخدرات ﻷغراض غير طبية.
    L'usage non médical de ces derniers constitue un problème de santé de plus en plus grave dans un certain nombre de pays développés et en développement. UN ويمثّل تعاطي عقاقير الوصفات الطبية لأغراض غير طبية مشكلة صحية متفاقمة في عدد من البلدان المتقدّمة والنامية.
    Mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    De même, le matériel non médical comme les groupes électrogènes, les chambres froides, le matériel de climatisation, le matériel de transport, etc., est lui aussi soumis aux restrictions du blocus. UN كما تسري قيود الحصار على اﻷجهزة غير الطبية مثل الوحدات الالكترونية، وآلات التصوير في اﻷجواء الباردة، ومعدات التأقلم الجوي، وأجهزة النقل الخ.
    Valeur du matériel non médical @ UN قيمة المعدات غير الطبية )أ( ٨٠٠ ١٤٣
    En outre, le personnel non médical ne doit pas être autorisé à avoir accès aux dossiers médicaux. UN علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية.
    314. Le SPT recommande que les demandes de consultation médicale émanant des détenus ne soient pas filtrées par le personnel non médical. UN 314- توصي اللجنة الفرعية بعدم قيام الموظفين غير الطبيين بغربلة الطلبات الواردة من المحتجزين الراغبين في مقابلة الطبيب.
    □ médical □ paramédical X non médical UN □ طبي □ شبه طبي x غير طبي
    – Premiers soins administrés par du personnel non médical UN " اسعاف الزميـل " مـن جانب أفراد غير طبيين
    2. Si la présence d'un membre du personnel pénitentiaire non médical est nécessaire lors d'un examen médical, il devrait être fait appel à une femme et l'examen doit être réalisé de manière à garantir le respect de la vie privée, la dignité et la confidentialité. UN 2 - إذا كان من الضروري حضور موظفين من السجن لا يعملون في مجال الطب الفحوص الطبية، ينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون من النساء وأن تجرى الفحوص على نحو يكفل الخصوصية والكرامة والسرِّية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more