Dans un cas, la législation se limitait aux abus entraînant des pertes pour l'État et ne semblait pas couvrir les avantages non matériels. | UN | واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية. |
Si l'entretien et la réfection des infrastructures demeurent un souci majeur, l'élimination des obstacles non matériels est particulièrement urgente. | UN | وفي حين تظل صيانة وتأهيل البنية الأساسية مصدر قلق رئيسي، فإن تناول الحواجز غير المادية هو الأكثر إلحاحا. |
Contrairement à l'indemnisation pour la perte de biens, l'indemnisation des dommages non matériels ne devrait pas dépendre des revenus de la victime. | UN | وعلى عكس التعويض عن الخسائر المادية، فإن التعويض عن الخسائر غير المادية ينبغي ألا يتوقف على دخل الضحية. |
Tableau Obstacles non matériels au commerce transnational | UN | عناصر من الحواجز غير المادية للتبادل التجاري عبر الحدود |
À la différence des indemnités versées pour la perte de biens, l'indemnisation de préjudices non matériels ne devrait pas dépendre du revenu de la victime. | UN | وخلافا للتعويضات عن خسارة الممتلكات، لا يكون التعويض عن الضرر غير المادي متناسبا مع دخل المجني عليه. |
- Pertes concernant des intérêts non matériels | UN | - الخسائر الناجمة عن ضرر لمصالح غير مادية |
À ce sujet, il importe de continuer à privilégier les programmes ayant pour but d'améliorer l'équipement physique et d'éliminer les obstacles non matériels. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة التركيز على إطلاق برامج لتحسين الهياكل اﻷساسية المادية وإزالة الحواجز غير المادية. |
Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. | UN | ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي. |
C. Obstacles non matériels à l’abaissement des coûts de transit | UN | جيم - دور إزالة الحواجز غير المادية في خفض تكاليف المرور العابر |
6. Nous avons pris note du fait que les systèmes de transport en transit de la sousrégion continuent de subir les contraintes de tout un ensemble d'obstacles non matériels, qui doivent retenir une attention prioritaire. | UN | 6- أحطنا علماً بحقيقة أن نظم النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية لا تزال تعترضها معوقات خطيرة بسبب سلسلة من الحواجز غير المادية التي ينبغي التصدي لها كمسألة ذات أولوية. |
C. Obstacles non matériels à l'abaissement des coûts de transit | UN | جيم - دور إزالة الحواجز غير المادية في خفض تكاليف المرور العابر |
Bien que le développement des infrastructures matérielles reste une préoccupation prioritaire pour de nombreux pays, l'élimination des obstacles non matériels à la fluidité du mouvement des marchandises en transit occupe une place appréciable dans l'élaboration des politiques de transport en transit. | UN | فرغم أن تطوير الهياكل اﻷساسية المادية لا يزال هما ذا أولوية لدى بلدان عديدة، فإن إزالة الحواجز غير المادية التي تعترض يسر حركة البضائع العابرة تكتسب أهمية بارزة في وضع سياسات النقل العابر. |
Le transport en transit comporte un large éventail d'aspects concernant l'infrastructure physique et les obstacles non matériels qui peuvent nuire à l'efficacité des opérations. | UN | ويشمل النقل العابر مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالبنية التحتية المادية والحواجز غير المادية التي قد تحد من كفاءة عمليات المرور العابر. |
Le Code pénal révisé couvre aussi bien la corruption active et la corruption passive même dans le cadre des fonctions officielles de la personne, que les avantages non matériels et les omissions. | UN | ويتناول القانون الجنائي المنقَّح فعلي الرشو والارتشاء حتى في إطار واجبات الشخص الرسمية، وكذلك المنافع غير المادية والإغفالات. |
Lors des essais nucléaires effectués dans l'atmosphère par les ÉtatsUnis sur l'Atoll d'Enewetak, dans les îles Marshall, le Gouvernement japonais n'a pas demandé la réparation de dommages non matériels. | UN | 522- وعقب التجارب النووية التي أجرتها الولايات المتحدة جواً في " جزيرة Eniwetok المرجانية " من جزر مارشال، لم تعمد الحكومة اليابانية إلى المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية. |
La situation en matière de transit des États sans littoral d'Asie centrale et des pays de transit voisins est caractérisée par l'insuffisance des infrastructures et l'existence de divers obstacles non matériels. | UN | تفتقر بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية إلى هياكل أساسية كافية وتواجه أشكال عدة من العقبات غير المادية. |
Par ailleurs, l'efficience du transit est également freinée par des obstacles non matériels qui tiennent essentiellement à la complexité des procédures administratives et des procédures appliquées lors du passage des frontières, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | ومما يعيق أيضا كفاءة بيئة المرور العابر العقبات غير المادية المتعلقة أساسا بتعقد عمليات عبور الحدود والإجراءات الإدارية، التي تختلف من بلد إلى آخر. |
La réparation peut prendre la forme d'une réparation pécuniaire pour les dommages économiquement quantifiables, tout comme pour les dommages non matériels, selon les circonstances de l'espèce. | UN | ويجوز أن يأخذ الجبر شكل تعويض نقدي عن الأضرار التي يمكن تحديد كميتها اقتصاديا وكذلك عن الأضرار غير المادية حسب ظروف القضية. |
48. Quant à l'article 10, les alinéas b) et c) du paragraphe 2 semblent prévoir une indemnisation pécuniaire pour des dommages non matériels ou des dommages de | UN | ٤٨ - أما فيما يتعلق بالمادة ١٠ فإن الفقرتين الفرعيتين ب و ج من الفقرة ٢ تنصان فيما يبدو على تعويض مالي عن الخسائر غير المادية أو الخسائر ذات الطابع اﻷدبي. |
Concernant l'amélioration de la gestion et de l'efficacité opérationnelle du transport en transit, il est clairement ressorti des discussions qu'une action davantage concertée était nécessaire pour surmonter une multitude d'obstacles non matériels en simplifiant et en harmonisant les procédures douanières ainsi que la documentation et les procédures administratives. | UN | وفيما يتصل بتحسين الفعالية الإدارية والتنفيذية لعمليات النقل العابر، أشارت المناقشة بوضوح إلى ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر تنسيقاً بغية التغلب على مجموعة من الحواجز غير المادية عن طريق تبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية والوثائق والإجراءات الإدارية. |
Le paragraphe 2 stipule, sans qu'y soient définis les termes < < préjudice > > ni < < dommage > > , que le préjudice comprend les dommages non matériels. | UN | وبينما لا تعرّف الفقرة 2 أيا من مصطلحي " الخسائر " و " الضرر " ، فإنها تبين أن الخسائر تشمل الضرر غير المادي. |
404. L'approfondissement des relations avec les universités étrangères, et notamment les aspects matériels et non matériels de l'organisation et de la promotion des échanges de chercheurs et d'étudiants sont du ressort du Service allemand d'échanges universitaires. | UN | ٤٠٤- وتقوم الدائرة اﻷلمانية للتبادل اﻷكاديمي بتنمية العلاقات اﻷكاديمية مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما تنظيم وتعزيز تبادل الباحثين والطلاب سواء بشروط غير مادية أو مادية. |