"non membres de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • من خارج الاتحاد الأوروبي
        
    • لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي
        
    • غير الاتحاد الأوروبي
        
    La situation dans les pays d'Europe non membres de l'Union européenne est encore plus décourageante. UN بل إن الوضع السائد في سائر الدول الأوروبية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يبعث على المزيد من الإحباط.
    B. États de l'Europe du Sud-Est non membres de l'Union européenne UN باء - بلدان جنوب شرق أوروبا غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
    Les ressortissants des États non membres de l'Union européenne ou les apatrides qui vivent en Estonie peuvent voter aux élections des conseils locaux mais ne peuvent s'y présenter comme candidats. UN ويمكن للمواطنين من الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو لعديمي الجنسية الذين يعيشون في إستونيا التصويت في انتخابات المجالس المحلية لكن لا يحق لهم الترشح لعضوية هذه المجالس.
    Les ressortissants étrangers originaires de pays non membres de l'Union européenne connaissent les taux de chômage les plus élevés. UN وتعتبر نسبة العاطلين من الأشخاص القادمين من بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي أعلى نسبة بين المواطنين الأجانب.
    Nombre de pays non membres de l'Union européenne dont les économies sont en transition sont aujourd'hui des acteurs de poids dans les marchés internationaux commerciaux et financiers. UN وأصبحت بلدان عديدة غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي وذات اقتصادات تمر بفترة انتقالية أطرافا مشاركة أساسية في الأسواق التجارية والمالية الدولية.
    De plus, la Finlande a conclu des accords bilatéraux d'extradition avec plusieurs États non membres de l'Union européenne. UN علاوة على ذلك، وقّعت فنلندا عددا من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين مع دول من خارج الاتحاد الأوروبي.
    13. Veuillez donner des précisions sur l'effet de la décision du Gouvernement de ne plus délivrer de visas ou d'autorisation s de séjour aux ressortissants de pays non membres de l'Union européenne souhaitant travailler en tant qu'artistes de cabaret, qui a été prise dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains. UN 13 - يرجى تقديم تفاصيل عن أثر قرار الحكومة التوقف عن إصدار تأشيرات أو تراخيص للأشخاص القادمين من بلدان لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي للاشتغال كفنانين بالملاهي الليلية، في سياق جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En ce qui concerne la nouvelle loi sur l'immigration, une autorisation unique permet aux migrants originaires de pays non membres de l'Union européenne de résider et travailler au Luxembourg. UN وفيما يتعلق بقانون الهجرة الجديد، يسمح الترخيص الوحيد للمهاجرين من بلدان من غير الاتحاد الأوروبي بالإقامة في لكسمبرغ والعمل بها.
    Le projet de décision-cadre tend également à permettre aux représentants des autorités compétentes d'États non membres de l'Union européenne de participer aux équipes conjointes. UN وينص مشروع القرار الإطاري على المشاركة في الأفرقة المشتركة التي تضم الممثلين عن السلطات المختصة بالدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Enfin, il a noté avec satisfaction que l'Autriche avait l'intention d'améliorer la formation et la sensibilisation concernant la protection des Africains, des musulmans, des Roms, des réfugiés, des demandeurs d'asile et des migrants venant de pays non membres de l'Union européenne. UN ورحبت قيرغيزستان، في الختام، باعتزام النمسا تعزيز التدريب والتوعية في مجال حماية الأفارقة والمسلمين والروما واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La pleine application de la Convention aidera ainsi les pays signataires non membres de l'Union européenne à accélérer leur éventuelle adhésion. UN ومن شأن التنفيذ الكامل للاتفاقية أن يساعد البلدان الموقِّعة غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تسريع عملية الانضمام إليها في آخر المطاف.
    Les 15 États membres de l'Union européenne participent à la Mission de police (à laquelle ils ont affecté 384 policiers) et 18 États non membres de l'Union européenne ont affecté à la Mission un total de 87 policiers. UN وتشارك جميع الدول الأعضاء الـ 15 في الاتحاد الأوروبي في البعثة (384 شرطيا)، بالإضافة إلى 18 دولة مشاركة من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (87 شرطيا).
    Vingt-quatre États membres de l'Union européenne participent à la Mission (à laquelle ils ont affecté 426 policiers) et neuf États non membres de l'Union européenne ont affecté à la Mission un total de 50 policiers. UN وتشارك في بعثة الشرطة أربع وعشرون دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي (426 شرطيا) بالإضافة إلى تسع دول مشاركة من غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (50 شرطيا)().
    137. La principale question qui se pose s'agissant de la politique d'emploi des migrants (ressortissants d'États tiers non membres de l'Union européenne) est celle de l'égalité de traitement avec les Chypriotes en matière de conditions d'emploi. UN 137- تتمثل القضية الأساسية بخصوص السياسة المنظمة لعمالة المهاجرات (من رعايا البلدان الأخرى - غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي) في المعاملة المتساوية مع المواطنين فيما يتعلق بشروط العمل وظروفه.
    Les dernières données recueillies par l'Organisation internationale du Travail (OIT) indiquent que la présence des femmes sur le marché du travail a continué d'augmenter dans toutes les régions du monde, hormis les pays d'Europe non membres de l'Union européenne, et d'Asie centrale. UN وتأسيسا على أحدث البيانات التي جمعتها منظمة العمل الدولية()، فقد تم التوصل إلى أن مشاركة المرأة في القوى العاملة قد حافظت على اتجاه تصاعدي في كافة مناطق العالم ما عدا البلدان الأوروبية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان وسط آسيا.
    Il coopère aussi sur le plan international, avec les pays non membres de l'Union européenne et par l'intermédiaire d'Europol et d'Interpol en matière de prévention et de détection du terrorisme. UN وتتعاون البرتغال في نفس الوقت أيضاً على المستوى الدولي مع الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن طريق قناتي شرطة الاتحاد الأوروبي (الأوروبول) والشرطة الدولية (الإنتربول) في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب والكشف عنه.
    Les résultats obtenus dans un groupe de pays non membres de l'Union européenne sont similaires: la plupart des répondants, dans 11 pays sur 13, indiquent qu'il leur serait impossible de devenir indépendants (les deux exceptions étant le Brésil et la Chine). UN ولا تختلف كثيراً النتائج في مجموعة مختارة من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي: فقد أكدت غالبية المستجيبين في أحد عشر بلداً من أصل ثلاثة عشر شملها الاستطلاع أن العمالة الذاتية غير ممكنة بالنسبة لهم (والاستثناءان هما البرازيل والصين).
    Par exemple, un pays de l'Union européenne a indiqué que des délais plus longs (environ un an) étaient généralement nécessaires pour extrader des fugitifs vers des pays non membres de l'Union européenne. UN فقد أشار أحد بلدان الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، إلى احتياجه إلى وقت أطول عموماً (سنة واحدة على وجه التقريب) حتى يسلِّم الهاربين من العدالة إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Par exemple, un pays de l'Union européenne a indiqué que des délais plus longs (environ un an) étaient généralement nécessaires pour extrader des fugitifs vers des pays non membres de l'Union européenne. UN وأشار أحد بلدان الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، إلى احتياجه إلى وقت أطول عموماً (سنة واحدة على وجه التقريب) حتى يسلِّم الهاربين من العدالة إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Un État membre de l'Union européenne faisait la distinction entre trois catégories d'États: les États membres de l'Union européenne, les États non membres de l'Union européenne parties à un accord d'extradition et tous les autres États, avec lequel des accords spécifiques devaient être conclus. UN وتفرِّق دولة واحدة عضو في الاتحاد الأوروبي بين ثلاث فئات من الدول: دول الاتحاد الأوروبي؛ ودول محددة من خارج الاتحاد الأوروبي مشاركة في تسليم المطلوبين؛ وجميع الدول الأخرى التي يتعين إجراء ترتيبات خاصة معها.
    Veuillez donner des précisions sur l'effet de la décision du Gouvernement de ne plus délivrer de visas ou d'autorisations de séjour aux ressortissants de pays non membres de l'Union européenne souhaitant travailler en tant qu'artistes de cabaret, qui a été prise dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains. UN 13 - ويرجى تقديم تفاصيل عن أثر قرار الحكومة التوقف عن إصدار تأشيرات أو تراخيص للأشخاص القادمين من بلدان لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي للاشتغال كفنانين بالملاهي الليلية، في سياق جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص (الفقرة 90).
    16. La question de la discrimination socioéconomique dont sont victimes les travailleurs migrants en Italie, en particulier les ressortissants d'États non membres de l'Union européenne, a été évoquée par certains organes des Nations Unies chargés des questions relatives aux droits de l'homme. UN 16- وأثارت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قضية التمييز الاجتماعي الاقتصادي الذي يعانيه العمال المهاجرون، لا سيما رعايا الدول من غير الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more