La coopération internationale joue un rôle non moins important dans cette entreprise. | UN | ويؤدي التعاون الدولي دورا لا يقل أهمية في هذا المسعى. |
La Commission se retrouve donc confrontée à un défi non moins important. | UN | وبالتالي تواجه اللجنة تحديا لا يقل أهمية. |
Les organes de contrôle universels tels que le Comité des droits de l'homme jouent un rôle non moins important dans le processus de mise en oeuvre de ces pratiques et règles; le Comité est par conséquent en droit de participer et de contribuer à ce processus. | UN | فهيئات الرصد العالمية، مثل لجنة حقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية في العملية التي يتم من خلالها وضع مثل هذه الممارسات والقواعد؛ ولذلك يحق لهذه اللجنة أن تشارك وتسهم في مثل هذه العملية. |
Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. | UN | ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١. |
Les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires contiennent, notamment, des principes quant à la fourniture d'informations sur les questions militaires, aux mécanismes établis à cet égard au niveau mondial et, non moins important, des recommandations pour la réalisation d'activités futures. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهيـــة والتوصيـات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكريــة، في جملة أمور، المبادئ الخاصة بتوفير المعلومـــات عن المسائل العسكرية، واﻵليات على الصعيد العالمي في هذا المجال، وأخيرا وليس آخرا التوصيـــات الخاصة باﻷنشطة المستقبلية. |
Un autre aspect non moins important est celui des ressources financières nécessaires. | UN | والموارد المالية الضرورية جانب آخر لا يقل عن ذلك أهمية. |
L'autre volet non moins important des activités de l'Agence, est celui de l'assistance et de la coopération techniques pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques au profit des pays en développement. | UN | وثمة جانب ﻷعمال الوكالة لا يقل أهمية وهو المتعلق بتقديم المساعدة التقنية والتعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية لصالح البلدان الناميـــة. |
Un autre aspect non moins important qu'il convient de garder à l'esprit est la coordination et l'interaction constantes que la Commission et le Fonds doivent maintenir avec les autres organes de l'ONU. | UN | وثمة جانب آخر لا يقل أهمية وينبغي أخذه في الاعتبار، وهو التنسيق المستمر والتفاعل الذي يجب أن تحافظ عليه اللجنة والصندوق مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
Il est non moins important que la loi adoptée aille dans le sens de toutes les obligations auxquelles les États-Unis ont souscrit en ratifiant la Convention, notamment en ce qui concerne le «challenge inspection regime», une création américaine, qui est au centre du nouveau régime de vérification établi. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك أنه يجب أن يتسق التشريع المعتمد وجميع الالتزامات التي قطعتها الولايات المتحدة اﻷمريكية عندما صدقت على الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بنظام التفتيش اﻹجباري، وهو نظام خلقته الولايات المتحدة، ويقع في صلب نظام التحقق الجديد المستحدث في الاتفاقية. |
Il nous appartient également de faire face à un autre défi non moins important, celui de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, qui demeure encore un objectif lointain au regard des nombreux conflits pernicieux et multiformes qui mettent en péril, ici et là, les structures mêmes des États, sans parler des souffrances imposées aux populations civiles. | UN | ومن الواجب علينا أيضا أن نواجه تحديا آخر لا يقل أهمية وهو: صون السلم والأمن الدوليين الذي يظل هدفا بعيدا إذا فكرنا في الصراعات الكثيرة الضارة والمتنوعة التي تعرض للخطر هيكل الدول ذاته في أماكن كثيرة، ناهيك عن المعاناة التي تلحقها بالسكان المدنيين. |
Ils s'insèrent dans le processus de décentralisation et d'autonomisation des opérations hors Siège et jouent ainsi et continueront de jouer à l'échelle régionale un rôle de coordination et de contrôle de fond, sans oublier le rôle non moins important qu'ils assument en tant qu'acteurs essentiels dans le maintien et la gestion des relations avec les organismes extérieurs appropriés. | UN | فهذه المكاتب هي جزء من عملية تطبيق اللامركزية وتدعيم العمليات الميدانية، وهي تؤدي بذلك وستظل تؤدي دورا إقليميا معنيا بالتنسيق والرصد في المسائل الموضوعية، فضلا عن دورها الذي لا يقل أهمية عن الأول بوصفها عناصر رئيسية فاعلة في إقامة علاقات خارجية مع الهيئات ذات الصلة وإدارة هذه العلاقات. |
Cet acte majeur a été aussitôt suivi par un autre acte non moins important, ayant consisté à déléguer de larges pouvoirs au Premier Ministre Diarra par décret du 10 mars 2003. | UN | وسرعان ما أعقب هذا الإجراء الرئيسي إجراء آخر لا يقل أهمية وتمثل في تفويض سلطات واسعة لرئيس الوزراء ديارا بمرسوم مؤرخ 10 آذار/مارس 2003. |
Le Comité considère que les organes régionaux de surveillance des droits de l'homme ne sont pas les seules instances intergouvernementales à contribuer au développement des pratiques et règles en la matière et que les organes de surveillance internationaux tels que le Comité des droits de l'homme jouent un rôle non moins important dans ce processus et sont donc tout à fait en droit d'y participer et d'y contribuer. | UN | وترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن اﻷجهزة اﻹقليمية لمراقبة حقوق اﻹنسان ليست الهيئات الحكومية الدولية الوحيدة التي تُسهم في وضع الممارسات والقواعد في هذا الخصوص وأن أجهزة الرقابة الدولية مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تقوم بدور لا يقل أهمية في هذه العمليات ومن ثم فإن لها كل الحق في المشاركة والمساهمة فيها. |
Un autre aspect non moins important serait d'octroyer aux filles surtout aux plus jeunes (16 à 25 ans) des bourses d'une part et le logement d'autre part ce qui pourra leur permettre de travailler plus sereinement et d'éviter une grande déperdition au cours de leur cursus universitaire. | UN | وثمة جانب آخر، لا يقل أهمية في هذا الشأن، وهو إعطاء البنات، ولا سيما أصغرهن سنا (من سن 16 إلى 25 سنة)، منحا دراسية من جانب، ومساكن من جانب آخر، مما يتيح لهن العمل على نحو أكثر أكثر هدوءا، مع تجنبهن ضياع جهود كبيرة خلال دراستهن الجامعية. |
Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. | UN | ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١. |
Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. | UN | ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١. |
Un instrument non moins important est le Recueil de règles pratiques sur le traitement des problèmes liés à la drogue et à l’alcool sur les lieux de travail, adopté par une réunion tripartite d’experts et approuvé ultérieurement par le Conseil d’administration de l’Organisation internationale du Travail à sa deux-cent-soixante-deuxième session, en 1995. | UN | ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بادارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل ، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس ادارة منظمة العمل الدولية في دورته الـ ٢٦٢ عام ٥٩٩١ . |
Le Programme d'extension et d'amélioration de la formation professionnelle (PROEP), non moins important, est financé par la BID à hauteur totale de 500 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبرنامج تحسين وزيادة التدريب المهني الذي يموله مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بمبلغ إجمالي قدره 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لا يقل عن ذلك أهمية. |
Il est non moins important que nous commencions à envisager les problèmes de développement à travers l'être humain dans toute la diversité de ses intérêts et de ses besoins. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أننا بدأنا نقيﱢم المشاكل الانمائية من خلال منظور البشر بكل اهتماماتهم واحتياجاتهم المتنوعة. |
Il est non moins important de prendre des mesures pour faciliter l'accès des petites entreprises et des petits agriculteurs au crédit. | UN | وتتسم التدابير التي تتخذ لاتاحة الائتمانات ﻷصحاب المشاريع الخاصة الصغيرة والمزراعين بنفس القدر من اﻷهمية. |