"non musulmans" - Translation from French to Arabic

    • غير المسلمين
        
    • غير اﻹسلامية
        
    • لغير المسلمين
        
    • غير إسلامية
        
    • غير المسلمة
        
    • غير مسلمين
        
    • غير المسلم
        
    • وغير الإسلامية
        
    • غير مسلم
        
    • غير المسلمات
        
    • وغير المسلمين
        
    Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. UN غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم.
    Les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. UN وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان.
    Les différentes législations concernant les mariages non musulmans ont été adoptées simultanément mais aucune modification n'a été apportée à l'âge du mariage musulman. UN وقد ووفق في الوقت ذاته على إدخال التعديلات على التشريعات ذات الصلة التي تتناول زواج غير المسلمين.
    Il a ajouté que les lieux de culte non musulmans étaient en nombre suffisant et que les écoles publiques et privées étaient ouvertes à tous, quelle que soit leur confession. UN وأضافت أن هناك عددا كاف من أماكن العبادة غير اﻹسلامية وأن المدارس العامة والخاصة مفتوحة للجميع، بصرف النظر عن الديانة.
    L'éducation religieuse des non musulmans est assurée par les communautés et dans les lieux de culte de chaque confession. UN ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة.
    Dans les États du sud en conflit, des lieux de culte non musulmans auraient été détruits, d'une part, par l'armée soudanaise, notamment lors de bombardements et, d'autre part, suite à des incendies criminels perpétrés par des groupes de musulmans proches du pouvoir et ceci sans intervention ni enquêtes de la police. UN ففي ولايات الجنوب التي تعيش في حالة صراع، دُمرت دور عبادة غير إسلامية على يدي الجيش السوداني من جهة، ولا سيما خلال عمليات القصف، ومن جهة أخرى نتيجة حرائق متعمدة أشعلتها جماعات من المسلمين، وثيقة الصلة بالسلطة، دون أن تتدخل الشرطة أو تجري أي تحقيقات.
    Des pressions sont exercées sur les non—musulmans pour qu'ils se convertissent à l'islam. UN ويمارس ضغط على غير المسلمين لاعتناق الإسلام.
    Les enfants non musulmans qui fréquentent des écoles libyennes ne sont pas tenus d'assister aux cours de religion. UN أما حضور الدروس الدينية للأطفال غير المسلمين والدارسين في المدارس الليبية فهم غير مطالبين بحضورها.
    Les travailleurs et les cadres étrangers non musulmans − même les diplomates − ne peuvent exercer aux Maldives leurs droits religieux en public. UN ولا يجوز للعمال والمهنيين الأجانب من غير المسلمين - وحتى الدبلوماسيين - ممارسة حقوقهم الدينية علناً في ملديف.
    Des représentants d’organisations non gouvernementales lui avaient déclaré que toutes les demandes d'édification de lieux du culte faites par des non—musulmans avaient fait l'objet d'un refus formel de la part des autorités. UN وقد أبلغه ممثلو منظمات غير حكومية بأن كل طلبات غير المسلمين لبناء اماكن عبادة لهم رفضتها السلطات صراحة.
    Un enfant qui a été enregistré à sa naissance comme non—musulman et qui a conservé la religion de ses parents non musulmans a le droit de changer de religion lorsqu'il atteint l'âge de la majorité. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Cependant, les propriétaires non musulmans de magasins d'alimentation sont tenus d'indiquer sur leurs établissements leur appartenance religieuse. UN غير أن أصحاب محلات اﻷغذية من غير المسلمين ملزمون بأن يدلّوا في محلاتهم على انتمائهم الديني.
    Ce système est régi par la loi sur le statut personnel et la loi sur le mariage des non—musulmans. UN وكل هذه المسائل ينظمها قانون الشؤون الشخصية وقانون زواج غير المسلمين.
    L'article 13 garantit aux citoyens non musulmans la liberté d'observer les rites qui sont les leurs, d'enseigner leur religion et de vivre leur vie privée. UN وتكفل المادة 13 من القانون حرية المواطنين غير المسلمين في أداء شعائرهم الدينية وتعليم دياناتهم وعيش حياتهم الخاصة.
    v) Au Brunéi Darussalam, dans les établissements scolaires non musulmans, les autorités auraient restreint l’enseignement de l’histoire des religions et autres matières ayant trait à la religion tout en exigeant l’enseignement de l’islam. UN ' ٥ ' في بروني دار السلام، تضع السلطات قيودا على تدريس تاريخ اﻷديان والمواد اﻷخرى المتصلة بالدين في المدارس غير اﻹسلامية وتشترط في الوقت نفسه تدريس اﻹسلام.
    Dans les États du sud, les allégations exposées quant aux destructions des lieux de culte non musulmans suite à des bombardements de l'armée soudanaise et des incendies criminels perpétrés par des groupes de musulmans proches du pouvoir seraient également pertinentes à l'égard des mosquées. UN ففي ولايات الجنوب، تنطبق على المساجد أيضا المزاعم القائلة بتدمير أماكن العبادة غير اﻹسلامية عقب أعمال القصف التي قام بها الجيش السوداني وإشعال الحرائق على أيدي جماعات المسلمين القريبة من السلطة.
    120. Les arguments développés par les autorités dans la section relative aux activités religieuses et dans celle consacrée aux lieux de culte non musulmans sont également pertinents ici. UN ١٢٠ - ومن صميم الموضوع أيضا الحجج التي ساقتها السلطات في الفرع المتعلق باﻷنشطة الدينية وفي الفرع المخصص ﻷماكن العبادة غير اﻹسلامية.
    Pour les non musulmans, sa mission consiste à : UN وبالنسبة لغير المسلمين فإن مهمته تتمثل في:
    Grâce à cet amendement, les obstacles à la construction de lieux de culte non musulmans ont été supprimés. UN وتم بموجب هذا التعديل إزالة أي حواجز تحول دون بناء أماكن العبادة لغير المسلمين.
    Pour 1,3 milliard de musulmans, dans le monde entier, c'est une tentative de les empêcher de pratiquer leur religion et d'en faire état, sans crainte de répression, particulièrement pour ceux qui vivent dans des pays non musulmans. UN وفي رأي 1.3 بليون مسلم حول العالم أنه محاولة لإعاقة التمتع بحق ممارسة دينهم وشعائر ذلك الدين دون خوف أو اضطهاد، لا سيما بالنسبة لمن يعيشون في بلدان غير إسلامية.
    Nous nous félicitons également que l'année 2008 ait été proclamée Année européenne du Dialogue entre les cultures, dans le but, entre autres, de permettre une meilleure intégration des groupes minoritaires et des communautés religieuses, en particulier l'intégration des communautés musulmanes dans des environnements non musulmans. UN ونرحب كذلك بإعلان سنة 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الحضارات، مما يعني، في جملة أمور، تحقيق الدمج الأفضل لمجموعات الأقليات والجماعات الدينية، خاصة الجماعات الإسلامية في البيئات غير المسلمة.
    A l'instar des Ahmadis, les Zikris continueraient de faire l'objet de brimades visant à les déclarer non musulmans. UN وكما هي الحال بالنسبة لﻷحمديين، قيل إن الذكريين لا يزالون موضع مضايقات تهدف إلى اﻹعلان أنهم غير مسلمين.
    390. Dans les écoles publiques et privées, les élèves non musulmans sont dispensés des cours d'art islamique et des pratiques religieuses. Les notes obtenues en éducation islamique ne sont pas incluses dans le calcul de la moyenne générale. UN 390- في المدارس الحكومية والخاصة يُعفى الطالب غير المسلم من حضور حصص الفنون التشكيلية الإسلامية وأداء الشعائر الدينية كما لا تدخل درجات مادة التربية الإسلامية في مجموع درجاته.
    Il est injuste et maladroit d'associer l'Islam au terrorisme, d'autant plus que les terroristes frappent pays musulmans et pays non musulmans sans discrimination. UN ومما ينطوي على التسرع والظلم قرن الإسلام بالإرهاب بخاصة نظرا إلى أن الإرهابيين يهاجمون كلا من البلدان الإسلامية وغير الإسلامية على نحو عشوائي.
    Il rappelle qu'il existe des pays tels que l'Inde qui ont une large population musulmane et qui appliquent une politique laïque, mais qui pourraient difficilement être qualifiés de pays non musulmans. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Les enseignants non musulmans subissent également des pressions pour porter le foulard musulman. UN كما تعرضت المدرسات غير المسلمات لضغط من أجل ارتداء الحجاب(26).
    L'institut a pour double mission l'éducation des musulmans et des non musulmans. UN لدى المعهد مهمة مزدوجة تتمثل في تثقيف المسلمين وغير المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more