Ainsi, l'argument selon lequel il y aurait une tension entre les valeurs occidentales et non occidentales, ou entre les valeurs individuelles et communautaires, n'est pas recevable. | UN | وعليه، فإن التعلل بوجود تضارب بين القيم الغربية والقيم غير الغربية وبين قيم الفرد وقيم المجتمع أمر غير سليم. |
Observateur de discrimination à l'égard des minorités ethniques non occidentales dans le marché de l'emploi l'emploi | UN | مرصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل |
Cette approche valide la pertinence des cultures non occidentales et de leurs systèmes de connaissances respectifs de façon globale. | UN | ويؤكد هذا النهج أهمية الثقافات غير الغربية ونُظمها المعرفية الخاصة على نحو كلّي جامع. |
Les minorités ethniques non occidentales sont davantage exposées à la violence dans la famille que les Néerlandais de souche. | UN | وتواجه الأقليات من ذوي أصول عرقية غير غربية قدرا أكبر من العنف المنزلي بالنسبة إلى الناس المنحدرين من أصل هولندي. |
La participation nette des femmes provenant de minorités ethniques non occidentales au marché du travail a augmenté de façon substantielle au cours des récentes années, passant de 42 pour cent en 2003 à 47 pour cent en 2007. | UN | ازداد صافي انخراط النساء المنتميات إلى مجموعات إثنية غير غربية في سوق العمل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، إذ ازداد من 42 في المائة في عام 2003 إلى 47 في المائة في عام 2007. |
Cette démarche valide globalement la pertinence des cultures non occidentales et de leurs systèmes respectifs de connaissances, tout en reconnaissant le problème que pose son appropriation par les scientifiques occidentaux. | UN | وهذا النهج يؤكد أهمية الثقافات غير الغربية ونظم معارف كل منها تأكيداً شاملاً. وهو يعترف في الوقت ذاته بمشكلة استيلاء العلماء الغربيين عليها. |
Alors que plus de femmes d'origine ethnique néerlandaise et occidentale sont devenues économiquement indépendantes ces dernières années, il y a eu un léger recul de l'indépendance économique des femmes issues des minorités ethniques non occidentales. | UN | ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية. |
Le programme, visant principalement à améliorer la santé et les soins des membres des minorités ethniques non occidentales, sera en vigueur jusqu'en 2015, après quoi les premiers résultats peuvent être attendus. | UN | والبرنامج، الذي يرمي في المقام الأول إلى تحسين صحة أفراد الأقليات الإثنية غير الغربية ورعايتهم، سيستمر حتى عام 2015، وبعدها يمكن توقع صدور النتائج الأولى. |
Les mesures supplémentaires suivantes ont été prises avec les partenaires sociaux pour écarter les obstacles qui ont empêché les populations des minorités non occidentales d'accéder au marché du travail et d'y évoluer. | UN | وقد اتُخذت الآن التدابير الإضافية التالية، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، لإزالة العوائق الحائلة دون انخراط الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل والتحرك داخله: |
L'intégration et les cours de langue peuvent améliorer la position des minorités ethniques non occidentales sur le marché du travail. | UN | :: ازدواج الدمج والدورات الدراسية اللغوية مما يمكن أن يحسّن وضع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل. |
Le fait que la discrimination contre ces traditions spirituelles soit particulièrement grandissante sur les terres traditionnelles des trois religions d'Abraham donne à penser que l'hostilité nourrie de tout temps par ces religions envers les formes non occidentales de spiritualité est l'une des sources de discrimination. | UN | وتزايد التمييز ضد هذه التقاليد الروحية في الأراضي التقليدية للأديان الإبراهيمية بصورة خاصة يوحي بأن عداء هذه الأديان القديم للروحانيات غير الغربية هو أحد أسباب ذلك. |
Minorités ethniques non occidentales | UN | الأشخاص من الأقليات العرقية غير الغربية |
Nombreux sont les Néerlandais issus de minorités ethniques non occidentales et peu éduqués qui manquent des compétences et des réseaux nécessaires pour participer avec succès à la vie économique. | UN | ولدى العديد من الأقليات العرقية غير الغربية وشريحة الشعب الهولندي المحدودة الثقافة مؤهلات وشبكات متواضعة إلى درجة لا تتمكن بها من المشاركة بنجاح في الحياة الاقتصادية. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a mis en garde contre la mystification consistant à réduire les cultures non occidentales à leurs manifestations symboliques, ritualisées ou prétendument < < traditionnelles > > . | UN | فقد حذرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد النساء وأسبابه وعواقبه من لف الثقافة غير الغربية بطابع من الغموض واختزالها في تجليات رمزية أو طقوسية أو ما يسمى بالتجليات " التقليدية " (). |
Une seconde question est celle de savoir si l'Accord établit l'équilibre nécessaire entre les notions de droit individuel et de droit collectif, et assure comme il convient la protection de l'environnement dans la perspective de l'exploitation durable de la diversité biologique et de la reconnaissance des formes non occidentales d'acquisition du savoir, d'exploitation et de protection. | UN | وثانيا، أعرب عن القلق إزاء ما إذا كان هذا الاتفاق يحقق التوازن اللازم بين مفاهيم حقوق الفرد مقابل حقوق المجموعة/الجماعة، وحفظ البيئة في سياق استخدام التنوع البيئي على نحو قابل للإدامة والاعتراف بالأشكال غير الغربية لتوليد المعارف واستغلالها وحمايتها. |
Elle a engagé les Pays-Bas à intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités ethniques et à donner des renseignements sur les politiques et les mesures adoptées pour stimuler l'activité des minorités non occidentales. | UN | وطلبت من هولندا تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد مجموعات الأقليات الإثنية وتقديم معلومات عن السياسات والتدابير المتخذة لتحفيز مشاركة الأقليات غير الغربية في العمالة(42). |
Une publication des Nations Unies sur les pratiques traditionnelles préjudiciables, par exemple, semble juxtaposer les pratiques traditionnelles non occidentales et les < < pratiques non traditionnelles, comme le viol et la violence familiale > > (sic). | UN | ويبدو أن نشرة الأمم المتحدة صدرت عام 1995 بشأن الممارسات التقليدية الضارة، على سبيل المثال، توازي بين الممارسات التقليدية غير الغربية و " الممارسات غير التقليدية، مثل الاغتصاب والعنف المنزلي " (هكذا)(). |
Le premier Observateur de la discrimination a également été publié en 2007, avec une enquête sur la discrimination contre les minorités ethniques non occidentales sur le marché du travail. | UN | كما صدر، في عام 2007، العدد الأول من نشرة رصد التمييز، حيث تضمن تحقيقاً في التمييز ضد أقليات إثنية غير غربية في سوق العمل. |
Les disparités entre les sexes dans ces deux groupes sont marginales, mais elles sont plus grandes dans la catégorie des personnes d'origine non occidentales, où 26 % des femmes participent au vote, contre 23 % des hommes. | UN | والفروقات بين الجنسين في كل مجموعة من هاتين المجموعتين هي فروقات هامشية، ولكنها أكبر ما تكون في فئة المواطنين الأجانب الذين هم من خلفيات غير غربية تبلغ فيها نسبة النساء اللواتي يصوتن في الانتخابات 26 في المائة مقارنة بنسبة 23 في المائة للرجال. |