"non polluante" - Translation from French to Arabic

    • النظيفة
        
    • الأنظف
        
    • النظيف
        
    • الأكثر نظافة
        
    • غير الملوثة
        
    • والنظيفة
        
    • نظيف
        
    :: Mobilise la société civile et la dynamique interne du pays en vue susciter un mouvement durable en faveur d'une politique énergétique non polluante et indépendante. UN :: تعبئة المجتمع المدني وديناميات البلد الداخلية لتنظيم حملة مستدامة ترمي إلى وضع سياسة للطاقة النظيفة والمستقلة.
    La croissance verte et l'énergie non polluante doivent s'accompagner d'une croissance inclusive et de l'accès à l'énergie pour tous. UN ولا بد من أن يكون النمو الأخضر والطاقة النظيفة مصحوبين بنمو شامل للجميع وبتوفير الطاقة للجميع.
    Des programmes libres sont également menés pour promouvoir les politiques d'industrie non polluante dans les secteurs du tourisme et de la bière, notamment. UN وتجرى أيضا برامج تطوعية من أجل تعزيز سياسات الصناعة النظيفة في قطاعات من بينها قطاع السياحة وصناعة الجعة.
    Il est dès lors nécessaire de renforcer les partenariats qui encouragent la production non polluante et la gestion s'étendant sur le cycle de vie. UN ويجب بالتالي تعزيز الشراكات الدولية الحالية التي تشجع الإنتاج الأنظف وإدارة الدورة العمرية.
    Les services prioritaires au titre de ce module englobent la production non polluante et durable et la gestion de l'eau. UN وتشمل الخدمات ذات الأولوية في إطار هذه النميطة الإنتاج الأنظف والمستدام وإدارة البيئة.
    Au niveau microéconomique, on mettra l'accent sur les tendances constatées dans la spécialisation de la production et les moyens d'encourager une production non polluante. UN أما على مستوى الاقتصاد الجزئي، فسيتم التركيز على اتجاهات تخصص الإنتاج وآليات تشجيع الإنتاج النظيف.
    Accroître les investissements dans les domaines de la production non polluante et de l'écorendement grâce à des politiques, des programmes et des systèmes d'incitation et d'aide visant à la mise en place des cadres réglementaires, financiers et juridiques voulus. UN زيادة الاستثمارات في الانتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم الموجهة نحو إقامة أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة.
    En outre, le partenariat international < < Energy+ > > illustre la volonté résolue de la Norvège d'universaliser l'accès à une énergie non polluante. UN ودللت مبادرة الشراكة الدولية في مجال الطاقة على التزام النرويج القوي بتوفير الطاقة النظيفة للجميع.
    Les pays du Forum essayent très activement, depuis bien longtemps, de comprendre les possibilités qu'offre le mécanisme de développement fondé sur une technique non polluante. UN وبلدان المحفل ظلت طويلا نشطة في العمــل على تفهم إمكانية آلية التـــنمية النظيفة في المنطقة.
    La pénurie d'énergie non polluante et commode a de graves répercussions sur la santé, la qualité de la vie et l'économie. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    Si ce potentiel pouvait être exploité de façon économique, il pourrait fournir d'énormes quantités d'électricité non polluante mais il pose d'importants défis en matière d'ingénierie, de sorte que les perspectives à court terme paraissent limitées. UN وإذا تيسر استغلالها اقتصاديا فيمكن أن توفر كميات ضخمة من الكهرباء النظيفة. ولكنها تثير بعض التحديات الهندسية الكبيرة ولذلك تبدو التوقعات منها محدودة على المدى القصير.
    Avec l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables, les possibilités de création d'entreprises se sont multipliées dans des domaines tels que les technologies de production d'énergie non polluante, ce qui a également contribué à réduire les changements climatiques et la pollution de l'air. UN وأضاف أنه مع تزايد استخدام مصادر الطاقة المتجددة زادت فرص مؤسسات الأعمال في مجالات مثل مجال تكنولوجيا الطاقة النظيفة التي تساعد أيضا على تقليل تغيُّر المناخ وتلوث الهواء.
    En conséquence, ils conviennent de renforcer leur coopération dans le domaine de l'énergie et de l'environnement en lançant une initiative pour accélérer le transfert des technologies et la mise en oeuvre de projets permettant d'exploiter des sources d'énergie non polluante. UN ولذلك يوافقان على تعزيز تعاونهما في مجال الطاقة والبيئة عن طريق مبادرة تهدف إلى الاسراع بخطوات مشاريع الطاقة النظيفة ونقل التكنولوجيات ذات الصلة.
    Il se dit fier de constater qu'en Serbie et dans d'autres pays d'Europe de l'Est les programmes de l'ONUDI pour une production non polluante sont en pleine expansion. UN وأعرب عن افتخاره لأن برامج اليونيدو للإنتاج الأنظف آخذة في النمو في صربيا وبلدان أوروبية شرقية أخرى.
    De fait, les programmes mis en œuvre dans ces deux domaines l'ont été en étroite collaboration avec le Service de la production non polluante et de la gestion de l'environnement et avec plusieurs bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN والواقع أن هذين المجالين ينفّذان برامجهما بتعاون وثيق مع فرع الإنتاج الأنظف والإدارة البيئية التابع لليونيدو ومع عدد من مكاتب اليونيدو الميدانية.
    La plupart des programmes de l'ONUDI, que ce soit dans le domaine d'une production non polluante, de l'agro-industrie ou des petites et moyennes entreprises, devront être examinés dans ce cadre. UN وفي ضوء ذلك، سيتطلب الأمر مراجعة معظم برامج اليونيدو سواء في مجال الإنتاج الأنظف أو في مجال الصناعة الغذائية أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Elle remercie le personnel du service de la production non polluante de l'ONUDI, grâce à l'engagement duquel le programme de ces centres est devenu une des pierres angulaires du développement durable. UN وأعرب عن شكره لموظفي وحدة الإنتاج الأنظف في اليونيدو، الذين جعلوا بتفانيهم من برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف أحد الأركان الأساسية للتنمية المستدامة.
    134. Concernant la gestion axée sur les résultats, des indicateurs de performance sont actuellement en cours d'élaboration pour le Service de la production non polluante et de la gestion de l'environnement. UN 134- وبشأن موضوع الإدارة القائمة على النتائج، فإنه يجري حاليا وضع مؤشرات الأداء لفرع الطاقة والإنتاج الأنظف.
    53. À cet égard, il est à noter que l'Organisation a commencé à réexaminer sa stratégie relative à la production non polluante. UN 53- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن اليونيدو قد شرعت في مراجعة استراتيجيتها في مجال الإنتاج الأنظف.
    Au niveau microéconomique, on mettra l'accent sur les tendances constatées dans la spécialisation de la production et les moyens d'encourager une production non polluante. UN أما على مستوى الاقتصاد الجزئي، فسيتم التركيز على اتجاهات تخصص الإنتاج وآليات تشجيع الإنتاج النظيف.
    15. [Convenu] Accroître les investissements dans les domaines de la production non polluante et de l'écorendement dans tous les pays grâce à des politiques, des programmes et des systèmes d'incitation et d'aide visant à la mise en place des cadres réglementaires, financiers et juridiques voulus. Les mesures à prendre à tous les niveaux seraient notamment les suivantes : UN 15 - [متفق عليه] زيادة الاستثمار في الإنتاج الأكثر نظافة وفي الكفاءة البيئية في كافة البلدان من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم؛ الرامية إلى وضع أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة؛ وسيشمل ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    Tout progrès passe par le respect des engagements pris à Rio, qu’il s’agisse de la mobilisation des ressources financières nécessaires pour venir en aide aux pays en développement ou du transfert, à des conditions préférentielles, de technologie non polluante vers ces pays. UN وأي تقدم في هذا المجال يتطلب احترام الالتزامات المعقودة في ريو، سواء فيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان النامية، أو نقل التكنولوجيا غير الملوثة إلى تلك البلدان، بشروط تفضيلية.
    Étant donné le potentiel du pays concernant la production d'une énergie électrique renouvelable et non polluante, la création de possibilités techniques pour un marché régional de l'électricité représentait l'un des enjeux les plus importants pour l'industrie hydroélectrique de la région. UN وبالنظر إلى إمكانات طاجيكستان في مجال إنتاج الطاقة الكهربائية المتجددة والنظيفة بيئيا، فقد كان استحداث الفرص التقنية لسوق إقليمية للكهرباء هو إحدى أهم المسائل بالنسبة لصناعة الطاقة الكهربائية في المنطقة.
    Le méthane est un gaz naturel à combustion non polluante. UN والميثان غاز طبيعي، وهو وقود نظيف الاحتراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more