Les restrictions sont généralement justifiées par des raisons de sécurité non précisées. | UN | وعادة ما تبرر القيود باعتبارات أمنية غير محددة. |
Elles ont refusé à plusieurs reprises de délivrer cette autorisation à un fonctionnaire pour des raisons de sécurité non précisées. | UN | وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة. |
Le montant d'indemnisation maximum correspond au salaire minimum prévu pour 3 000 journées de travail pour activités non précisées. | UN | وبلغ الحد الأقصى للتعويض المقرر 000 3 ضعف الحد الأدنى للأجور لأغراض أنشطة غير محددة. |
Depuis, les autorités israéliennes ont refusé de le lui renouveler invoquant des < < raisons de sécurité > > non précisées. | UN | ومنذ ذلك الحين والسلطات الإسرائيلية ترفض تجديد تصريحه " لأسباب أمنية " غير محددة. |
À des dates non précisées, l'avocat de l'auteur a également formé un pourvoi en cassation ainsi qu'un recours additionnel en cassation devant la Cour suprême. | UN | كما قدم محامي صاحب البلاغ في تاريخ غير محدد طعناً بالنقض وطعناً إضافياً بالنقض إلى المحكمة العليا. |
Parmi les détenus, figurent des individus arrêtés pour attentat contre les forces coalisées, possession d'armes, infractions diverses telles que le pillage, et infractions mineures ou non précisées. | UN | ويشمل المحتجزون أولئك الذين أُلقي القبض عليهم لقيامهم بشن هجمات ضد قوات التحالف وحيازة أسلحة والقيام بنشاط إجرامي، كالنهب وارتكاب جُنح بسيطة أو جرائم أخرى غير محددة. |
Cela voudrait dire que des exploitants d'usines d'enrichissement, individuellement ou collectivement, garantiraient la fourniture d'une capacité d'enrichissement à un État dont le gouvernement aurait accepté pour sa part de ne pas développer sa propre capacité mais qui se serait vu refuser ensuite, pour des raisons non précisées, le service d'enrichissement par son fournisseur prévu. | UN | ويمكن أن ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، فيضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعدئذ في وضع رفضت فيه الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها خدمة الإثراء تزويدها بها لأسباب غير محددة. |
Dans le cadre de ces assurances, les exploitants d'usines d'enrichissement, individuellement ou collectivement, garantiraient la fourniture d'une capacité d'enrichissement à un État dont le gouvernement aurait à son tour accepté de renoncer à créer sa propre capacité mais qui se serait vu refuser ensuite, pour des raisons non précisées, le service d'enrichissement par son fournisseur prévu. | UN | ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، الذين يضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعد ذلك محرومة من تلك الخدمة بعد أن رفضت الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها قدرة الإثراء تقديمها لأسباب غير محددة. |
Cela voudrait dire que des exploitants d'usines d'enrichissement, individuellement ou collectivement, garantiraient la fourniture d'une capacité d'enrichissement à un État dont le gouvernement aurait accepté pour sa part de ne pas développer sa propre capacité mais qui se serait vu refuser ensuite, pour des raisons non précisées, le service d'enrichissement par son fournisseur prévu. | UN | ويمكن أن ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، فيضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعدئذ في وضع رفضت فيه الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها خدمة الإثراء تزويدها بها لأسباب غير محددة. |
Dans le cadre de ces assurances, les exploitants d'usines d'enrichissement, individuellement ou collectivement, garantiraient la fourniture d'une capacité d'enrichissement à un État dont le gouvernement aurait à son tour accepté de renoncer à créer sa propre capacité mais qui se serait vu refuser ensuite, pour des raisons non précisées, le service d'enrichissement par son fournisseur prévu. | UN | ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، الذين يضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعد ذلك محرومة من تلك الخدمة بعد أن رفضت الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها قدرة الإثراء تقديمها لأسباب غير محددة. |
Un recul de 2 à 1,3 tonne a été enregistré en ce qui concerne les saisies mondiales de STA non précisées (c'est-à-dire non précisées en tant qu'amphétamine, méthamphétamine ou ecstasy par les pays ayant fait des déclarations). | UN | وسُجِّل انخفاض من طنين إلى 1.3 طن في مضبوطات منشطات أمفيتامينية غير محددة على نطاق العالم (أي المنشطات التي لم تصنفها البلدان التي أبلغت عنها ضمن مواد الأمفيتامين أو الميثامفيتامين أو الاكستاسي). |
39. Pour ce qui est du droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue publiquement, l'ordonnance militaire autorise le tribunal à conduire les procès à huis clos, pour des raisons non précisées de < < sécurité nationale > > . | UN | 39- وفيما يتعلق بالحق في جلسات محاكمة علنية، يجيز الأمر العسكري للمحكمة، لأسباب غير محددة تتعلق " بالأمن الوطني " ، إجراء محاكمات سريّة. |
Selon une étude menée en 2004, 47 % des personnes interrogées s'identifiaient à des Catholiques pratiquants, 25 % à des Catholiques non pratiquants, 13 % à des Protestants, 10 % à des athées, et 5 % à des adeptes d'autres religions non précisées. | UN | ووفقاً لدراسة أجريت في عام 2004 قال 47 في المائة من الأشخاص الذين جرى سؤالهم إنهم كاثوليك يمارسون الشعائر الدينية وقالت نسبة 25 في المائة إنهم من الكاثوليك غير الممارسين للشعائر وكانت نسبة 13 في المائة من البروتستانت و10 في المائة من غير المتدينين و5 في المائة ينتمون إلى ديانات أخرى غير محددة. |
6.6 Dans une lettre du 8 novembre 2010, l'auteur indique qu'en 2009 et en 2010, à des dates non précisées, il a adressé plusieurs plaintes au juge de paix du 33e district, lui demandant de le rétablir dans ses droits, en tant que personne ayant été réhabilitée, conformément à l'article 138 du Code de procédure pénale. | UN | 6-6 وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أفاد صاحب البلاغ بأنه قدم عدة شكاوى إلى قاضي الصلح في الدائرة الثالثة والثلاثين لمدينة فيليكي لوكي في تواريخ غير محددة في عامي 2009 و2010، طالباً منهم استعادة حقوقه باعتبار أنه قد رد اعتباره، وفقاً للمادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Une étude réalisée sur des femmes enceintes donne à penser que l'exposition à des concentrations non précisées de résidus de trichlorfon dans le poisson a pu être à l'origine de cas de trisomie 21 (syndrome de Down) chez leurs enfants, en raison d'un effet aneugène sur les cellules germinales (JECFA, 2003). | UN | ودلت دراسة شاركت فيها نساء حوامل على أن التعرض لتركيزات غير محددة من مخلفات الترايكلورفون في الأسماك قد تكون وراء إصابة أطفالهن بمتلازمة داون نتيجة لاختلال عدد صبغيات الخلايا الجنسية (JECFA, 2003). |
Une étude réalisée sur des femmes enceintes donne à penser que l'exposition à des concentrations non précisées de résidus de trichlorfon dans le poisson a pu être à l'origine de cas de trisomie 21 (syndrome de Down) chez leurs enfants, en raison d'un effet aneugène sur les cellules germinales (JECFA, 2003). | UN | ودلت دراسة شاركت فيها نساء حوامل على أن التعرض لتركيزات غير محددة من مخلفات الترايكلورفون في الأسماك قد تكون وراء إصابة أطفالهن بمتلازمة داون نتيجة لاختلال عدد صبغيات الخلايا الجنسية (JECFA, 2003). |
En mars 2005, les autorités israéliennes ont interdit les importations ordinaires de benzène (essence) de l'Office à Gaza par le point de passage de Karni, invoquant des considérations de sécurité non précisées. | UN | 249 - وأوقفت السلطات الإسرائيلية، في آذار/مارس 2005، الواردات العادية للوكالة من البنـزين (الوقود) إلى قطاع غزة عن طريق معبـر كـرنـي، متذرعة بشواغل غير محددة تتعلق بالسلامة والأمن. |
On a rappelé que le Secrétaire général avait indiqué, dans la déclaration qu'il avait faite sur l'esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003, que la nécessité d'incorporer au budget des montants importants pour des activités non précisées et imprévisibles, après l'adoption dudit budget et au milieu de l'exercice biennal, avait retiré une partie de son sens à l'esquisse. | UN | وأشير إلى أن الأمين العام ذكر في بيانه عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 أن الحاجة إلى إدراج اعتمادات كبيرة نسبيا لموارد غير محددة ولا يمكن التنبؤ بها في الميزانية بعد اعتماد مخطط الميزانية وفي منتصف فترة السنتين يقوض إلى حد ما الغرض الأساسي للمخطط. |
À des dates non précisées, l'avocat de l'auteur a également formé un pourvoi en cassation ainsi qu'un recours additionnel en cassation devant la Cour suprême. | UN | كما قدم محامي صاحب البلاغ في تاريخ غير محدد طعناً بالنقض وطعناً إضافياً بالنقض إلى المحكمة العليا. |
Universités, études non précisées | UN | الجامعات وتعليم غير محدد |
À cela viendront toujours s'ajouter des dépenses non précisées, ainsi que les dépenses relatives aux ajustements en fonction des nouvelles demandes, à l'entretien des stocks, etc. | UN | وستبقى هناك على الدوام تكاليف غير مصنفة خارجة عن نطاق تقديرات التكاليف، وكذا تسويات تتعلق بتوليد الطلب وتعهد المخزون وما إلى ذلك. |