"non préférentielles" - Translation from French to Arabic

    • غير التفضيلية
        
    • منشأ غير تفضيلية
        
    Le Comité technique de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) sera entre autres chargé d'élaborer un ensemble harmonisé de règles d'origine non préférentielles. UN وسيتألف عمل اللجنة الفنية للمنظمة الجمركية العالمية بصفة خاصة من بلورة مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    Il portait uniquement sur les règles non préférentielles. UN ويتعلق مضمون الاتفاق فحسب بقواعد المنشأ غير التفضيلية.
    L'adoption du critère de l'ouvraison dans le contexte des règles non préférentielles aiderait sans doute à régler la question et favoriserait l'harmonisation. UN ومن شأن الاعتماد الواضح لمعيار التجهيز في سياق قواعد المنشأ غير التفضيلية أن يسهم في حل الخلاف وتوفير المجال للمواءمة.
    Il était important, à ce stade, d'étudier les différences entre les règles non préférentielles harmonisées de l'OMC et les règles du SGP, pour déterminer dans quelle mesure on pourrait s'inspirer des premières. UN ومن المهم في هذه المرحلة التدقيق في دراسة الفروق بين القواعد المتناسقة غير التفضيلية لمنظمة التجارة العالمية وبين القواعد في نظام اﻷفضليات المعمم لتحديد مدى إمكان مواءمة نتائج اﻷولى مع الثانية.
    Les dispositions de cet accord font du changement de position tarifaire la base même de l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles. UN وأحكام الاتفاق المشار إليه أعلاه تضع تغير العنوان التعريفي في ذات أساس عملية مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    Le projet de texte qu'elle a présenté sur les règles d'origine non préférentielles a été examiné lors d'une séance de travail tenue à Phnom Penh. UN ونوقش مشروع النص الذي قدمه الأونكتاد بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية في جلسة عمل عقدت في بنوم بِن.
    Le programme de travail concernant l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles devrait être exécuté le plus tôt possible pour que les règles deviennent plus simples et plus transparentes. UN وينبغي الإسراع بانجاز برنامج العمل الخاص بمواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية وذلك للتوصل إلى قواعد مبسطة ومتسقة وأكثر شفافية.
    Le programme de travail concernant l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles devrait être exécuté le plus tôt possible pour que les règles deviennent plus simples et plus transparentes. UN وينبغي الإسراع بانجاز برنامج العمل الخاص بمواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية وذلك للتوصل إلى قواعد مبسطة ومتسقة وأكثر شفافية.
    Le Cycle d'Uruguay a aussi innové en intégrant les règles d'origine non préférentielles dans l'ensemble de règles multilatérales, ce qui peut avoir des conséquences pour l'amélioration ultérieure des règles d'origine dans le cadre du SGP. UN كما شقت جولة أوروغواي أرضا جديدة بإدخال قواعد المنشأ غير التفضيلية في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف. وقد تكون لذلك آثار على مواصلة تحسين قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Cet accord prévoyait l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles, selon un programme de travail qui serait exécuté par un comité technique créé sous l'égide de l'Organisation mondiale des douanes. UN وينص هذا الاتفاق على مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية وفق برنامج عمل تضطلع به لجنة تقنية تنشأ في إطار المنظمة الجمركية العالمية.
    La décision d'harmoniser les règles non préférentielles influait sur la question essentielle de savoir si l'harmonisation des règles du SGP devrait être fondée sur le critère du pourcentage ou celui de l'ouvraison. UN إن المواءمة الوشيكة لقواعد المنشأ غير التفضيلية لها أثر على المناقشة المحتدمة بشأن ما إذا كان ينبغي للمواءمة الممكنة لقواعد نظام اﻷفضليات المعمم أن تستند إلى معيار النسبة المئوية أو معيار التجهيز.
    Il fallait que l'harmonisation des règles d'origine du SGP se fasse sur la base du critère relatif aux règles d'origine non préférentielles adopté dans l'accord issu du Cycle d'Uruguay. UN وارتأى ضرورة أن تتم عملية مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم باستخدام نفس المعايير التي اعتمدت في اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    La décision d'harmoniser les règles non préférentielles a déjà influé sur le débat concernant la question fondamentale de savoir si l'uniformisation des règles du SGP devrait reposer sur le critère du pourcentage ou sur celui de l'ouvraison. UN وللمواءمة المقررة لقواعد المنشأ غير التفضيلية بالفعل تأثير على النقاش الحاسم حول ما إذا كان يجب أن تستند المواءمة الممكنة لقواعد نظام اﻷفضليات المعمم الى معيار النسبة المئوية أم الى معيار التجهيز.
    L'adoption explicite du critère de l'ouvraison pour les règles non préférentielles aiderait indubitablement à sortir du dilemme et favoriserait l'harmonisation. UN والاعتماد الواضح لمعيار التجهيز في سياق قواعد المنشأ غير التفضيلية من شأنه بدون شك أن يساهم في تسوية الخلاف وتوفير النطاق للمواءمة.
    Les techniques douanières, la classification, le programme de réforme et de modernisation des douanes, et l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles font l'objet d'une étroite coopération. UN يتعاون اﻷونكتاد تعاوناً وثيقاً مع المنظمة الجمركية العالمية في مجالات التقنيات الجمركية، والتصنيف، وبرنامج إصلاح وتطوير الجمارك، وتنسيق قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    150. Le Président du Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine a dit qu'une distinction devait être faite entre les règles d'origine préférentielles et les règles d'origine non préférentielles. UN ٠٥١- وقال رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ إنه كان يجب التمييز بين قواعد المنشأ التفضيلية وقواعد المنشأ غير التفضيلية.
    67. Selon l'Accord sur les règles d'origine, la tâche du Comité technique institué sous les auspices de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) consiste à élaborer un ensemble harmonisé de règles d'origine non préférentielles. UN ٧٦- ووفقا للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، يتألف عمل اللجنة الفنية المنشأة تحت رعاية المنظمة الجمركية العالمية من وضع مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    Ces dernières années, les activités du programme ont été élargies, à la suite de demandes précises émanant des pays en développement, de façon à englober des lois commerciales complémentaires du SGP (mesures antidumping, subventions, règles d'origine non préférentielles, accords préférentiels régionaux, etc.). UN وفي اﻷعوام اﻷخيرة توسعت أنشطة البرنامج، بعد ورود طلبات محددة من البلدان النامية، لتغطي قوانين التجارة المكملة لنظام اﻷفضليات المعمم، مثل مكافحة اﻹغراق، والاعانات، وقواعد المنشأ غير التفضيلية والترتيبات التفضيلية الاقليمية.
    7. Le représentant du secrétariat de la CNUCED a déclaré que l'Accord du Cycle d'Uruguay sur les règles d'origine soumettait pour la première fois les règles non préférentielles à une discipline multilatérale. UN ٧- قال ممثل أمانة اﻷونكتاد إن اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ أدخل ﻷول مرة قواعد المنشأ غير التفضيلية في نطاق النظام المتعدد اﻷطراف.
    L'adoption du critère de l'ouvraison pour les règles non préférentielles aiderait à régler la question de savoir s'il fallait utiliser ce critère ou celui du pourcentage dans le cas du SGP. UN وهو يوافق على أن اعتماد معيار التجهيز في قواعد المنشأ غير التفضيلية من شأنه أن يساعد على تسوية الخلافات حول ما إذا كان ينبغي اعتماد معيار التجهيز أو معيار النسبة المئوية بالنسبة لقواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم.
    Premièrement, les règles d'origine non préférentielles sont désormais soumises à la discipline du GATT; deuxièmement, il prévoit une procédure détaillée pour l'harmonisation de ces règles avec le concours de l'Organisation mondiale des douanes. UN أولا أدخل قواعد منشأ غير تفضيلية في ضوابط الغات؛ وثانيا حدﱠد كهدف تنسيق هذه القواعد من خلال اجراء مفصﱠل تشارك فيه المنظمة الجمركية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more