"non prévus" - Translation from French to Arabic

    • غير المدرجة
        
    • غير مدرجة
        
    • لم تكن مقررة
        
    • غير المتوقعة
        
    • غير المقررة
        
    • لم تكن متوقعة
        
    • غير متوقعة
        
    • غير مقصودين
        
    • غير منصوص عليها
        
    • غير المقرر
        
    • غير المنصوص عليها
        
    • غير مقررة
        
    • التي لا تشملها
        
    Elle s'explique également par des frais de livraison de carburant non prévus au budget après le rapatriement de l'escadrille ukrainienne. UN وتُعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى مصاريف توريد الوقود غير المدرجة في الميزانية بعد عودة وحدة الطيران الأوكرانية إلى بلادها.
    43. Le montant indiqué couvre divers autres services non prévus ailleurs. UN ٤٣ - هناك اعتماد لتغطية الخدمات المتنوعة غير المدرجة في مكان آخر.
    Cette sous-utilisation des crédits a été partiellement contrebalancée par un surcroît de dépenses pour des achats, non prévus au budget, de matériel d'information. UN وهذا الانخفاض في الاحتياجات تقابله جزئيا احتياجات إضافية تتعلق باقتناء معدات إعلامية غير مدرجة في الميزانية.
    Par ailleurs, plusieurs présentations extérieures organisées à la suite de la clôture du pilier IV de la MINUK et de la signature d'initiatives internationales ont donné lieu à des voyages non prévus. UN وفضلا عن ذلك، أدت عوامل خارجية نشأت إثر إغلاق دعامة الاتحاد الأوروبي الرابعة التابعة للبعثة والتوقيع على مبادرات دولية إلى إجراء عدد من الأسفار التي لم تكن مقررة.
    L'autorévision présente un avantage évident en ce qu'elle permet de traiter plus rapidement des documents urgents et non prévus, et par conséquent de les publier dans des délais accélérés pour qu'ils puissent être examinés en séance. UN وتتمثل إحدى الفوائد الجلية للمراجعة الذاتية في أنها تتيح تجهيز الوثائق العاجلة غير المتوقعة بسرعة أكبر حتى يتسنى إصدارها في وقت مناسب للنظر فيها في المواعيد المقررة.
    Déficits imprévus, irrégularités des flux de trésorerie, coûts non prévus et autres imprévus UN حالات العجز غير المنظورة، والتدفقات النقدية غير المنتظمة، والتكاليف غير المقررة سلفا، والطوارئ النهائية الأخرى
    Ce fonds de roulement a été utilisé pour faire face à des pressions sur le déroulement des opérations, à des situations d'urgence et à de nouveaux besoins non prévus. UN وكان رأس المال التشغيلي يُستخدم نتيجة لضغوط تشغيلية ولحالات طوارئ وبروز احتياجات جديدة لم تكن متوقعة.
    Enfin, le retard accumulé exigera des ajustements budgétaires non prévus. UN وأخيرا، قد يجعل التأجيل من الضروري إدخال تعديلات غير متوقعة في الميزانية.
    En réglementant le commerce licite des armes classiques, un traité sur le commerce des armes doit également contribuer à prévenir le commerce illicite et irresponsable de ces armes et les détournements d'armes au bénéfice d'utilisateurs non prévus et non autorisés. UN ومعاهدةُ تجارة الأسلحة، بتنظيمها التجارةَ القانونية في الأسلحة التقليدية، من شأنها أن تسهم أيضا في مكافحة الاتجار غير المشروع وغير المسؤول بالأسلحة التقليدية ومنع تحويل مسار الأسلحة المنقولة إلى مستخدمين غير مقصودين وغير مرخص لهم.
    Les associations paramilitaires et groupes armés non prévus par la loi sont interdits. UN كما يحظر أيضا انشاء جمعيات عامة عسكرية وتشكيلات مسلحة غير منصوص عليها في القانون.
    Les contributions de fournitures ou services non prévus au budget peuvent être acceptées, s’il est bien spécifié qu’il s’agit de dons purs et simples n’entraînant aucune obligation financière pour l’Organisation. UN وتقبل عادة التبرعات العينية من اﻷصناف غير المدرجة في الميزانية ولكن بشرط أن تحدد بوصفها هبات لا تنطوي على آثار مالية إضافية.
    Ce solde a été contrebalancé en partie par des dépenses supplémentaires au titre des voyages du fait de déplacements non prévus au budget à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la mission dans le cadre de l'élargissement de la Force. UN وقد توازن هذا الرصيد غير المستخدم جزئيا بسبب احتياجات إضافية تحت بند السفر تتعلق بالرحلات غير المدرجة على الميزانية سواء داخل منطقة البعثة أو خارجها والتي تتصل بتوسيع القوة.
    :: Les principaux facteurs de dérive des coûts actuels sont justifiables compte tenu des changements intervenus dans la stratégie de mise en œuvre, du renforcement des exigences de sécurité et des coûts connexes non prévus au budget. UN :: هناك ما يبرر المسببات الأساسية للتجاوز الحالي للتكاليف باعتبار التغير الذي طرأ على استراتيجية التنفيذ، وزيادة الاحتياجات الأمنية، والتكاليف المرتبطة بالمشروع غير المدرجة في الميزانية.
    Le Comité consultatif attend de la MONUSCO qu'elle finance le coût de tous les hélicoptères militaires non prévus au budget qu'elle pourra acquérir au cours de l'exercice 2012/13 par prélèvement sur les ressources approuvées et fasse rapport à ce sujet dans le rapport d'exécution. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تمول البعثة تكلفة أي طائرات هليكوبتر عسكرية غير مدرجة في الميزانية قد تقتنيها في الفترة 2012-2013 في إطار الموارد المعتمدة، وأن تقدم تقريرا بذلك في سياق تقرير الأداء.
    Ainsi, l'UNSOA compte 26 millions de dollars d'engagements non prévus au budget 2010/11 et son budget de 2009/10 montre un solde inutilisé du même montant. UN ووقعِّت العقود لاحقا، وبالتالي أصبح لدى المكتب التزامات غير مدرجة في الميزانية في الفترة 2010/2011 قدرها 26 مليون دولار ومبالغ غير مستخدمة في الفترة 2009/2010 قدرها 26 مليون دولار.
    Le dépassement s'explique par les voyages non prévus réalisés en soutien aux Services d'appui intégrés et les frais de transport ainsi que par les déplacements effectués pour coordonner la mise en place de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud. UN 34 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى القيام برحلات لم تكن مقررة دعمًا لخدمات الدعم المتكامل والنقل وإلى القيام برحلات تنسيق من أجل تأسيس بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان.
    Le dépassement des crédits est dû aux déplacements non prévus au budget de l'Ombudsman de l'Organisation des Nations Unies pour traiter les dossiers urgents et imprévus, qui se sont multipliés, et intervenir en personne dans les missions. G. Bureau de la déontologie UN 77 - تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى سفر أمين المظالم بالأمم المتحدة لمعالجة عدد متزايد من الحالات العاجلة غير المتوقعة ولتقديم تدخلات شخصية في البعثات الميدانية، وهو سفر لم يُدرج في الميزانية.
    En ce qui concerne les autres jours fériés et chômés non prévus par la loi, c'est le Gouvernement qui les déclare ainsi, suivant les circonstances. UN وأما بقية أيام الأعياد والعطلات غير المقررة بالقانون فهي أيام تعلنها الحكومة بحسب المناسبات.
    Compte tenu des moins-value d'impôts anticipées et de la pression de besoins non prévus au début de l'année, la MINUK a décidé de procéder à une réaffectation des ressources au sein du budget dans toute la mesure possible. UN وفي مواجهة النقص المتوقع في الإيرادات، وضغوط الاحتياجات التي لم تكن متوقعة في بداية السنة، قررت البعثة القيام بعمليات نقل داخل الميزانية في حدود الإمكان.
    La sous-utilisation des crédits prévus au titre des observateurs militaires a été contrebalancée par le fait que le montant des dépenses afférentes aux contingents a dépassé les prévisions, le déploiement de l'hôpital de niveau I depuis le Bangladesh ayant entraîné des frais de transport non prévus au titre du matériel appartenant aux contingents. UN ويقابل الرصيد غير المنفق من الاعتمادات المخصصة للمراقبين العسكريين ارتفاع الاحتياجات بالنسبة للوحدات العسكرية نظراً إلى نشر مستشفى من المستوى الأول من بنغلاديش، مما أسفر عن تكاليف شحن غير متوقعة للمعدات المملوكة للوحدات.
    Le risque de détournement au profit d'utilisateurs finals non prévus et non autorisés ou vers le marché illicite, notamment le risque de réexportation non autorisée par le pays d'origine; UN :: مخاطر تحول مسار الأسلحة المنقولة إلى مستخدمين نهائيين غير مقصودين وغير مرخص لهم أو إلى سوق غير مشروعة، بما في ذلك مخاطر إعادة تصديرها بدون ترخيص صادر من بلد المنشأ؛
    Toutefois, d'autres délégations ont craint que la disposition ne confère au Conseil de sécurité des pouvoirs supplémentaires non prévus par la Charte et ne remette en cause l'indépendance et l'impartialité de la cour dans l'exercice de ses fonctions judiciaires. UN ولكن أعربت وفود أخرى عن قلقها من أن الحكم سيمنح مجلس اﻷمن سلطات إضافية غير منصوص عليها في الميثاق وسيضعف استقلال المحكمة ونزاهتها عند أدائها لوظائفها القضائية.
    Il a fallu également financer les déplacements non prévus du Directeur général de l'informatique, qui s'est rendu dans trois missions de maintien de la paix et à la BSLB. UN كما رصدت أموال للسفر غير المقرر لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات إلى مواقع ثلاث بعثات لحفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    4. Le transit de marchandises par des itinéraires non prévus par les accords est autorisé dans certaines circonstances. UN ٤ - يمنح إذن في حالات خاصة بدفع قيمة البضاعة العابرة بطرق غير المنصوص عليها في البروتوكول.
    Rien n'indique, en l'espèce, que M. McLawrence ait été arrêté pour des motifs non prévus par la loi. UN وليس هناك ما يشير في هذه الحالة إلى أن السيد ماك لورانس اعتقل ﻷسباب غير مقررة في القانون.
    4. De reconnaître que de nouveaux scénarios non prévus au paragraphe 1 seront examinés par le Comité d'application, conformément à la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole et à la pratique établie; UN 4 - أن يسلم بأن التصورات الجديدة التي لا تشملها الفقرة 1، سيتم التصدي لها من قبل لجنة التنفيذ وفقاً لإجراء عدم الامتثال للبروتوكول والممارسات الموضوعة في إطار ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more