"non protégées" - Translation from French to Arabic

    • غير المحمية
        
    • غير محمية
        
    • غير المحميين
        
    • غير الآمنة
        
    • غير المأمونة
        
    • بدون وقاية
        
    • غير مأمونة
        
    • غير المأمون
        
    • دون وقاية مع
        
    La pêche à outrance pratiquée par des étrangers dans les eaux non protégées de la Somalie est également très préoccupante pour nous. UN وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا.
    Les frontières non protégées de ces régions séparatistes avec la Fédération de Russie se sont transformées en une voie régulière pour le trafic illicite d'armes. UN والحدود غير المحمية لهاتين المنطقتين الانفصاليتين مع الاتحاد الروسي تحولت إلى طريق دائم للاتجار غير المشروع بالأســلحة.
    Dans les zones rurales, les populations puisent l'eau dans des zones non protégées, telles que les puits et les fleuves. UN ففي المناطق الريفية، يستمد السكان ما يحتاجونه من المياه من مناطق غير محمية مثل الآبار والأنهار.
    Les lois sur le consentement présumé pourraient également conduire à priver les personnes non protégées de mesures susceptibles de sauver des vies. UN ويمكن أيضا أن تشجع القوانين التي تفترض وجود الموافقة حرمان الأشخاص غير المحميين من إجراءات إنقاذ الحياة.
    Lors des campagnes de promotion, des préservatifs sont distribués et des réunions d'information sur les relations sexuelles non protégées ont lieu. UN ففي الترويج يتم تسليم الرفالات مصحوبة بمحاضرات إعلامية عن العلاقات الجنسية غير الآمنة.
    Au Pakistan, l'ONUDC a appuyé en 2006 la réalisation d'une évaluation nationale de l'usage de drogues qui a notamment comporté une étude des comportements à risque parmi les usagers de drogues injectables, comme l'utilisation d'aiguilles et de seringues non stériles et les pratiques sexuelles non protégées. UN وفي باكستان، دعم المكتب العملية الوطنية لتقييم تعاطي المخدرات لعام 2006، التي تضمّنت دراسة للسلوك المنطوي على خطر شديد عند متعاطي المخدرات بالحقن، مثل استخدام معدات الحقن غير المعقَّمة والممارسات الجنسية غير المأمونة.
    L'Agence s'attaque à la question de la conscience de la situation au moyen de campagnes promotionnelles dans les écoles, d'annonces à la télévision, dont certaines sont destinées aux hommes, et de la distribution de dépliants à des rencontres telles que les festivals de musique, où il y a un fort pourcentage de jeunes et un risque présumé élevé d'activités sexuelles non protégées. UN وتعالج الوكالة مسألة الوعي عن طريق تعزيز الحملات في المدارس والإعلانات في التلفزيون التي تستهدف الرجال بصفة خاصة، وتوزيع منشورات في مناسبات مثل الحفلات الموسيقية التي تحضرها نسبة عالية من الشباب وحيث يفترض أن هناك احتمالا كبيرا من وجود نشاط جنسي بدون وقاية.
    Des milliers de nouvelles contaminations ont résulté de relations sexuelles non protégées entre hommes. UN 19 - وظهرت آلاف من الإصابات الجديدة بسبب ممارسة الجنس فيما بين الرجال بصورة غير مأمونة.
    Les grèves non protégées exposent les salariés à la mise en jeu de leur responsabilité pour rupture de leur contrat de travail et peuvent amener leurs employeurs à mettre un terme à leur contrat. UN والإضرابات غير المحمية تعني تعرض العمال المضربين لدفع تعويض عن خرق عقد العمل مع جواز إنهاء العقد من جانب أصحاب العمل.
    Les adolescentes sont plus vulnérables que les garçons, sur le plan biologique comme sur le plan psychosocial, aux sévices sexuels, à la violence et à la prostitution, ainsi qu'aux conséquences des relations sexuelles non protégées et prématurées. UN والمراهقات أكثر تعرضا، بيولوجيا واجتماعيا ونفسيا، من اﻷولاد المراهقين لﻹيذاء الجنسي والعنف والبغاء ولعواقب العلاقات الجنسية غير المحمية والسابقة ﻷوانها.
    Une analyse quantitative réalisée par le PNUD a montré que les dégâts causés aux cultures dans les zones protégées par des écosystèmes étaient réduits de moitié comparé aux zones non protégées. UN وأظهر تحليل كمي أجراه البرنامج الإنمائي أن نسبة الأضرار التي لحقت بالمحاصيل في المناطق المحمية بالنظم الإيكولوجية انخفضت بمقدار النصف مقارنة بالمناطق غير المحمية.
    Ces incidents viennent corroborer l'opinion générale selon laquelle, même s'ils n'ont pas les moyens de lancer des opérations militaires, les groupes extrémistes peuvent attaquer et attaqueront des cibles non protégées affiliées à l'Administration transitoire ou les organismes d'aide. UN وهذا يؤيد الرأي المتفق عليه وهو أن الجماعات المتطرفة، حتى مع القيام بعمليات عسكرية ضدها، تستطيع أن تهاجم الأهداف غير المحمية المرتبطة بالإدارة الانتقالية أو بجماعات المساعدة، وأنها ستفعل ذلك.
    Les précédentes réunions sur ce thème cherchaient à étudier les mécanismes de protection de l'environnement fondés sur la culture, en utilisant les réserves de la biosphère et les sites naturels du patrimoine mondial, ainsi que les aires non protégées. UN وقد سعت الاجتماعات السابقة بشأن هذا الموضوع إلى استكشاف الآليات الخاصة بحفظ البيئة على أساس الثقافة عن طريق استخدام محميات المحيط الجوي والمواقع الطبيعية للتراث العالمي فضلا عن المناطق غير المحمية.
    Dans bien des cas, elles sont obligées de s'approvisionner auprès de sources non protégées, dont certaines infectées par des moustiques, souvent polluées et en mauvaise condition sanitaire. UN وفي حالات كثيرة تضطر المرأة إلى جلب المياه من مصادر غير محمية يصيب الناموس بعضها، وغالبا ما تكون ملوثة وفي ظروف صحية سيئة.
    Les pauvres qui vivent dans des régions rurales dépendent souvent pour survivre de forêts, pêcheries et autres ressources naturelles non protégées. UN وكثيرا ما يعتمد الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية، في بقائهم، على غابات ومصائد سمكية وموارد طبيعية أخرى غير محمية.
    Selon le recensement de 2008, 22 % de la population passent une partie de leur temps à chercher de l'eau pour des usages domestiques, souvent auprès de sources non protégées. UN ووفقا لتعداد عام 2008، ينفق 22 في المائة من السكان الوقت في البحث عن المياه لأوجه الاستعمال المنزلي، وغالبا ما يحصلون عليها من مصادر غير محمية من التلوث.
    Une politique axée exclusivement sur les groupes vulnérables omet forcément un point important : les personnes non protégées sont des réservoirs d'infection paludique, car elles portent le parasite dans leur sang, et peuvent tomber elles-mêmes malades ou réinfecter des groupes < < protégés > > car les moustiquaires ne sont pas efficaces à 100 %. UN فالسياسات التي استهدفت المجموعات الضعيفة فقط تجاهلت نقطة هامة: فالأفراد غير المحميين يتحولون إلى مستودعات للعدوى بالملاريا، حيث يحملون الطفيل في عروقهم، وبالتالي فإنهم لا يصابون بالمرض فحسب، وإنما يسهّلون انتقاله إلى المجموعات " المحمية " . إذ أن الناموسيات ليست فعالة بنسبة مائة في المائة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les actes de torture soient imprescriptibles, notamment en ce qui concerne les personnes non protégées en vertu du droit international humanitaire, de sorte que les actes de torture et la tentative de pratiquer la torture puissent donner lieu à une enquête, à des poursuites et à des sanctions, sans qu'il y ait prescription. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم وجود أي قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب، بما فيها المتعلقة بالأشخاص غير المحميين بموجب القانون الدولي الإنساني، بحيث يتسنى التحقيق في أفعال التعذيب ومحاولات ارتكابها وملاحقة الجناة ومعاقبتهم دون أي قيد زمني.
    Nous reconnaissons que les relations sexuelles non protégées sont le principal mode de transmission. UN ونحن ندرك أن الممارسة الجنسية غير الآمنة هي الوسيلة الرئيسية لانتقال العدوى.
    Ils signalent que plus de 60 % de la population urbaine au Kenya ont recours à des vendeurs d'eau, des bornes de distribution ou des sources non protégées d'approvisionnement en eau qui présentent des risques pour la santé. UN وأفادت الورقة بأن أكثر من 60 في المائة من سكان الحضر في كينيا يعتمدون على بائعي المياه أو أكشاك بيع المياه أو مصادر المياه غير المأمونة التي تنطوي على مخاطر صحية(64).
    Même si la majorité des personnes touchées par le VIH/sida sont les consommateurs de drogues injectables, la proportion de personnes ayant été infectées à l'issue de relations sexuelles non protégées au cours des dernières années a augmenté. UN ورغم أن أغلبية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هم من مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي، فقد حدثت زيادة في نسبة الأشخاص المصابين بسبب العلاقات الجنسية بدون وقاية في السنوات الأخيرة.
    Au début de 2003, le Ministère de la santé et des affaires sociales a appelé le Gouvernement et la population à collaborer en vue d'inverser la tendance actuelle à l'augmentation de la consommation d'alcool et de marijuana, mais aussi des relations sexuelles non protégées et précoces. UN 61 - وفي مطلع عام 2003، وجه وزير الصحة والرعاية الاجتماعية نداء إلى الحكومة والسكان للعمل معا لعكس الاتجاه التصاعدي لتعاطي الكحول وتدخين الماريجوانا وممارسة الجنس بشكل مبكر وبصورة غير مأمونة بين سكان الإقليم.
    Les relations sexuelles non protégées et l'injection de drogues par voie intraveineuse sont pour beaucoup dans l'augmentation de la prévalence. UN ويعود الارتفاع في معدل الانتشار في معظمه إلى الاتصال الجنسي غير المأمون وممارسات حقن المخدرات.
    Les relations sexuelles non protégées avec une personne infectée sont le principale mode de transmission du VIH à Singapour. UN وتكمن الوسيلة الرئيسية لنقل فيروس نقص المناعة البشرية في سنغافورة في ممارسة الجنس دون وقاية مع شخص مصاب بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more