Le montant versé par personne ne représente même pas deux jours de salaire d'un travailleur non qualifié. | UN | والمبلغ الذي يُدفع لكل شخص لا يعادل أبداً أجر يومين للعمال غير المهرة. |
La démobilisation du personnel non qualifié du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est achevée. | UN | استكمل تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والجنسية |
En fait, bon nombre de personnes se rendent compte qu'il vaut mieux qu'une femme conduise elle-même au lieu d'être conduite par un conducteur non qualifié ou dangereux. | UN | والواقع أن كثيرا من الناس أدركوا أنه من الأسلم أن تقود المرأة السيارة بنفسها بدلا من أن يقودها سائقون غير مؤهلين. |
En ce qui concerne le travail non qualifié, il n'existe aucune différence officielle de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | فيما يتعلق بالعمالة غير الماهرة لا يوجد فرق رسمي في الأجور بين المرأة والرجل. |
Il faut noter que les femmes sont plus présentes dans le secteur informel tels le commerce, l'artisanat, etc. et représentent plus de la moitié du travail non qualifié de par le poids de l'analphabétisme et le faible niveau de formation professionnelle. | UN | وينبغي ملاحظة أن النساء يوجدن بنسبة أكبر في القطاع غير الرسمي مثل التجارة والصناعات الحرفية وما إلى ذلك، ويمثلن أكثر من نصف القوة العاملة غير المؤهلة بحكم انتشار الأمية وضعف مستوى التدريب المهني. |
Les poursuites s'appuieront sur ces témoignages et il faut donc éviter de faire appel à du personnel non qualifié pour cette tâche importante. | UN | وستشكل أقوال الشهود الأساس الذي ترتكز عليه أية محاكمة، وينبغي ألا يُسند هذا العمل الهام إلى موظفين غير مدربين. |
Le Comité note que le nombre de fonctionnaires chargés des achats possédant les aptitudes requises était insuffisant, si bien que des fonctions d'achat ont été déléguées à du personnel non qualifié. | UN | ويلاحظ المجلس أن عدد موظفي الشراء الذين يملكون المهارات اللازمة غير كاف، مما أدى إلى إسناد مهام الشراء إلى موظفين غير مهرة. |
La productivité du travail non qualifié commencera à augmenter le jour où les travailleurs seront en bonne santé, instruits, et plus employables. | UN | وستبدأ إنتاجية العمال غير المهرة في التصاعد حين تتحسن صحتهم ويلمون بالقراءة والكتابة وينشأ الطلب على الخدمات التي يقدمونها. |
Personnel semi-qualifié ou non qualifié | UN | العاملون شبه المهرة أو غير المهرة |
Le Malawi affiche un rapport extrêmement faible personnel qualifié/personnel non qualifié tandis que la pénurie de personnel qualifié demeure un problème majeur. | UN | ونسبة الموظفين المهرة إلى الموظفين غير المهرة في ملاوي منخفضة للغاية ولا يزال النقص في الموظفين المهرة أحد التحديات الكبرى هناك. |
La démobilisation du personnel non qualifié du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est achevée. | UN | استكمال تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والتجنيس |
Cela tient en partie à ce que le dispositif de protection sociale est assez généreux pour qu'un travail non qualifié ne soit pas nécessairement plus rémunérateur que les allocations de chômage. | UN | ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن حكم الرعاية الاجتماعية هو أكثر سخاء بحيث يتقاضى العمال غير المؤهلين أجوراً أعلى من إعانات البطالة. |
Dans l'état actuel des propositions, le Service de répression du trafic de drogues, le Bureau national des enquêtes et le Ministère de la sécurité nationale seraient fusionnés au sein de la Police nationale libérienne, le personnel excédentaire ou non qualifié étant renvoyé dans ses foyers. | UN | وفي ظل المقترحات الحالية، ستدمج وكالة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات والمكتب الوطني للتحقيقات ووزارة الأمن الوطني في الشرطة الوطنية الليبرية، وسيجري تسريح الأفراد الفائضين عن الحاجة أو غير المؤهلين. |
Ce problème est inquiétant dans la mesure où les professeurs expérimentés ont abandonné leur poste et ont été remplacés par du personnel non qualifié, ce qui a entraîné un taux élevé d'abandon scolaire. | UN | وثمة عنصر يدعو إلى القلق في المرحلة الانتقالية، وهو هجر المعلمين الخبراء للمدارس والاستعاضة عنهم بمعلمين غير مؤهلين وارتفاع نسبة التسرُّب من المدرسة. |
Le risque existe également que la planification soit confiée à du personnel non qualifié et inexpérimenté, ce qui compromettrait la qualité des plans. | UN | وينطوي الأمر كذلك على احتمال إجراء عمليات التخطيط من قبل موظفين غير مؤهلين يفتقرون إلى الخبرة، مما يضر بمستوى جودة الخطط. |
C'est ainsi que la demande relative des pays développés augmente pour le personnel qualifié et celle des pays en développement pour le personnel non qualifié. | UN | ومن ثَم، يزداد الطلب ذو الصلة على العمالة الماهرة في البلدان المتقدمة وعلى العمالة غير الماهرة في البلدان النامية. |
Or, les activités de production à forte intensité de travail non qualifié emploient aussi un certain nombre de travailleurs qualifiés, si bien que la résorption de l'excédent de main-d'oeuvre non qualifiée irait de pair avec une augmentation de la demande de main-d'oeuvre qualifiée. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷنشطة القائمة على العمالة الكثيفة غير الماهرة تستخدم أيضاً بعض العمالة الماهرة، فإن استيعاب العمالة غير الماهرة يرتبط بزيادة في الطلب على العمالة الماهرة. |
1. Conditions d'emploi : contrat à durée déterminée, temps partiel et emploi non qualifié caractérisent l'emploi de nombreuses femmes | UN | (1) شرط العمالة: العقود ذات المدة المحددة واشتراطات العمل جزءا من الوقت والعمالة غير المؤهلة تميز تشغيل عدد كبير من النساء: |
On n'aurait dû affecter aux fonctions d'achat que du personnel connaissant les procédures et capable de les appliquer; la sélection de personnel non qualifié était en soi une faute de gestion. | UN | وأضاف أن معرفة إجراءات الشراء واحترامها كانا ينبغي أن يكونا شرطا مسبقا لاختيار موظفي الشراء، وأن تعيين موظفين غير مدربين يمثل بالفعل حالة من حالات اﻹدارة غير المبالية. |
:: Le nombre de fonctionnaires chargés des achats possédant les aptitudes requises était insuffisant, si bien que les fonctions d'achat ont été déléguées à du personnel non qualifié (ONU-Femmes). | UN | :: كان عدد موظفي الشراء الذين تتوفر لديهم المهارات اللازمة غير كاف، مما أدى إلى إسناد مهام الشراء إلى موظفين غير مهرة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |
Une majorité des femmes au foyer habitent dans leurs propres maisons ou appartements et se trouvent dans une situation économique plutôt aisée, à part les femmes au foyer venant de l'Europe du sud, notamment du Portugal dont le mari est souvent travailleur non qualifié. | UN | :: غالبية النساء في البيت يقمن في منازلهن أو شققهن الخاصة وحالتهن الاقتصادية أكثر سهولة، وينتمين النساء في البيت إلى جنوب أوروبا، وخاصة البرتغال حيث الزوج هو عامل غير مؤهل غالبا. |
En Finlande, le personnel non qualifié dans le secteur de la santé est très rare. | UN | وعدد أفراد الملاك غير المؤهل محدود جداً في النظام الفنلندي للرعاية الصحية. |
132. Conformément à la législation en vigueur, le salaire minimum est quasiment assimilable à un élément du barème de rémunération d'un travailleur non qualifié. | UN | 132- وبموجب التشريعات القائمة، فإن المعدل الأدنى للأجور هو في جوهره عبارة عن الأجر الأساسي للعامل غير الماهر. |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées, d'une part, pour assurer une représentation plus équilibrée des hommes et des femmes dans les catégories du personnel qualifié et non qualifié des industries de production et, d'autre part, pour réduire l'écart entre les salaires. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير التي تم اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق توازن أكبر في عدد الرجال والنساء في الأعمال التي تتطلب مهارة وتلك التي لا تتطلب مهارة في الصناعات الإنتاجية ولتقليص الفرق في الأجور. |
Évolution en pourcentage de l'emploi non qualifié | UN | نسبة تغير العمالة التي لا تتطلب مهارات |
Convention No 100 : Dans des observations datant de 1998, la Commission a noté que le déséquilibre entre hommes et femmes dans la main-d'oeuvre des industries de production, notamment dans les catégories du personnel qualifié et non qualifié, ne s'était guère amélioré et qu'il existait toujours un écart entre les salaires des hommes et des femmes appartenant à ces différentes catégories. | UN | الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة في ملاحظة لها صادرة عام 1998 إلى أن الفرق بين نسبة الرجال والنساء في القوى العاملة في الصناعات الإنتاجية، لا سيما في نوع العمل الذي يتطلب مهارة معينة وفي النوع الذي لا يتطلب مهارة معينة لم يتحسن إلا بمقدار ضئيل، وأنه لا يزال ثمة فرق في الأجور المدفوعة للرجال وللنساء في هذين النوعين المختلفين من العمل. |
Un autre problème tient à la dévalorisation du travail des femmes, beaucoup de femmes extrêmement instruites, dans les pays en développement étant obligées d'accepter un travail non qualifié ou semi-qualifié. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتمثل في " زوال مهارة " المرأة حيث يعمل كثير من النساء المتعلمات تعليماً عالياً من البلدان النامية في أعمال غير ماهرة أو شبه ماهرة. |