Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين. |
Arrangements concernant l'utilisation d'appareils effectuant des vols non réguliers | UN | الترتيبات المتعلقة باستخدام طائرة غير محددة المواعيد |
Dans l'environnement actuel basé sur les connaissances, il sera très difficile de donner à tous les travailleurs non réguliers un statut permanent. | UN | وفي البيئة الراهنة القائمة على المعرفة، من الصعب إعطاء جميع العاملين غير المنتظمين مركزا دائما. |
120. Comme en témoignent la saisie d’armes opérée à Bangkok et la tentative d’exportation de systèmes portables de défense antiaérienne (voir par. 75 et 92), le recours à des vols non réguliers ou affrétés est réservé au transport d’articles plus sensibles et précieux ou de marchandises qui justifient la différence de coût. | UN | 120 - ومثلما يتبين من مصادرة الأسلحة في بانكوك، ومن محاولة تصدير منظومات الدفاع الجوي المحمولة (انظر الفقرتين 75 و 92)، يخصص استخدام رحلات الشحن الجوي غير المنتظمة أو المستأجرة لنقل الأصناف أو السلع الأثمن أو الأكثر حساسية، والتي تبرر تكلفة الطيران. |
Le Gouvernement japonais a déjà pris des mesures pour donner effet à celles que vient de décider le Conseil, telles que l'interdiction des vols non réguliers à destination ou en provenance d'Haïti et l'interdiction faite aux militaires haïtiens d'entrer sur son territoire. | UN | لقد قامت حكومة اليابان فعلا بتنفيذ التدابير التي قررها المجلس، مثل حظر النقل الجوي غير المنتظم من هايتي واليها ومنع دخول السلطات العسكرية في هايتي الى أراضيها. |
Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité à son égard, chaque Etat partie communique au Secrétariat technique un numéro permanent d'autorisation diplomatique pour les vols non réguliers d'appareils transportant une équipe d'inspection et le matériel nécessaire à l'inspection. | UN | وتقوم كل دولة طرف، خلال فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إليها، بإبلاغ اﻷمانة الفنية برقم اﻹجازة الدبلوماسية الدائمة فيما يتعلق بالطائرات غير المحددة المواعيد التي تنقل أفرقة التفتيش والمعدات اللازمة للتفتيش. |
D'autres compagnies pourraient se faire autoriser par le fonctionnaire de l'ONU chargé d'administrer l'aéroport à organiser des vols non réguliers ou affrétés. | UN | ويكون من حق الخطوط الجوية اﻷخرى أن تتقدم الى مسؤول اﻷمم المتحدة القائم بإدارة مطار نيقوسيا الدولي بطلب بتشغيل رحلات جوية غير منتظمة أو رحلات جوية بطائرات مستأجرة. |
37. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que 34,9 % de la population active totale était composée de travailleurs non réguliers, que 44,1 % des femmes qui travaillaient le faisaient de façon non régulière et que la plupart des travailleurs des zones économiques spéciales étaient non réguliers. | UN | 37- وأعربت اللجنة عن القلق لأن 34.9 في المائة من إجمالي القوة العاملة تتألف من عمال غير نظاميين، ولأن 44.1 في المائة من النساء العاملات يعملن في وظائف غير نظامية، ولأن وظائف معظم العاملين في المناطق الاقتصادية الخاصة هي وظائف غير نظامية. |
Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين. |
Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
Arrangements concernant l'utilisation d'appareils effectuant des vols non réguliers | UN | الترتيبات المتعلقة باستخدام طائرة غير محددة المواعيد |
Arrangements concernant l'utilisation d'appareils effectuant des vols non réguliers | UN | الترتيبات المتعلقة باستخدام طائرة غير محددة المواعيد |
Arrangements concernant l'utilisation d'appareils effectuant des vols non réguliers | UN | الترتيبات المتعلقة باستخدام طائرة غير محددة المواعيد |
Toutefois, les syndicats manifestent un intérêt croissant pour les travailleurs non réguliers et le dialogue avec les employeurs. | UN | غير أن النقابات مهتمة اهتماما كبيرا بالاتصال بالعاملين غير المنتظمين وهي في حوار مع أرباب العمل. |
Les syndicats ont beaucoup d'influence, notamment en ce qui concerne les travailleurs non réguliers. | UN | ولنقابات العمال نفوذ، لا سيما بشأن مسألة العاملين غير المنتظمين. |
L'Argentine examine donc et autorise au cas par cas les vols non réguliers vers les îles Falkland (Malvinas). | UN | وبالتالي، تنظر الأرجنتين في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة المتجهة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة. |
L'Argentine étudie donc et autorise au cas par cas les vols non réguliers vers les îles Falkland (Malvinas). | UN | وبالتالي، تنظر الأرجنتين في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة المتجهة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة. |
Le paragraphe 2 témoigne de pratiques courantes dans les services de transport non réguliers ( < < tramping > > ), mais non sur les lignes régulières. | UN | 47- وتابع قائلا إن الفقرة 2 تعكس ممارسة عادية في النقل البحري غير المنتظم وليس في النقل البحري المنتظم. |
Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité à son égard, chaque Etat partie communique au Secrétariat technique un numéro permanent d'autorisation diplomatique pour les vols non réguliers d'appareils transportant une équipe d'inspection et le matériel nécessaire à l'inspection. | UN | وتقوم كل دولة طرف، خلال فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إليها، بإبلاغ اﻷمانة الفنية برقم اﻹجازة الدبلوماسية الدائمة فيما يتعلق بالطائرات غير المحددة المواعيد التي تنقل أفرقة التفتيش والمعدات اللازمة للتفتيش. |
Depuis le 3 novembre 2003, elle n'autorise plus les vols non réguliers entre les pays tiers et les îles Falkland (Malvinas) assurés par des compagnies de pays tiers. | UN | ومنذ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لم تأذن الأرجنتين بأي رحلات جوية غير منتظمة بين بلدان ثالثة وجزر فوكلاند (مالفيناس) تقوم بها أي شركة ترفع علم بلد ثالث. |
456. Le Comité est préoccupé par le fait que 34,9 % de la population active totale est composée de travailleurs non réguliers, que 44,1 % des femmes qui travaillent le font de façon non régulière et que la plupart des travailleurs des zones économiques spéciales sont non réguliers. | UN | 456- وتشعر اللجنة بالقلق لأن 34.9 في المائة من إجمالي القوة العاملة تتألف من عمال غير نظاميين، ولأن 44.1 في المائة من النساء العاملات يعملن في وظائف غير نظامية ولأن معظم العاملين في المناطق الاقتصادية الخاصة لا يعملون بشكل منتظم. |
c) Étendre le champ d'application de l'Annexe, notamment à tous les services de transport de marchandises et services non réguliers, qui sont en général moins réglementés dans les accords bilatéraux en vigueur et posent moins de problèmes stratégiques; | UN | (ج) توسيع نطاق تغطية المرفق بحيث تشمل بوجه خاص كافة الشحنات والخدمات غير المقررة رسمياً حيث إنها لا تخضع بوجه عام لنفس الدرجة من التنظيم في الإطار الثنائي الراهن وتثير مشاكل استراتيجية أقل؛ |
Il appartient au Gouvernement de prendre l'initiative de la modification du statut des travailleurs non réguliers et il est en train d'élaborer un plan d'ensemble à cet effet. | UN | وعلى الحكومة أن تكون قدوة في عملية تغيير وضع العاملين غير المنتظِمين فيها، ولذلك فإنها في الوقت الراهن في سبيل وضع خطة شاملة لتحقيق هذا الغرض. |