Par exemple, lorsqu'un nouveau quartier résidentiel doit être construit, il faut tenir compte de la possibilité de combiner travail rémunéré et soins non rémunérés. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Les travailleurs indépendants et la plupart des travailleurs non rémunérés des zones urbaines sont occupés dans l'économie rémunérée. | UN | والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي. |
C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. | UN | ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Ces contraintes accroissent encore le poids des travaux non rémunérés comme le nettoyage, la cuisine, les soins aux enfants, aux personnes âgées et aux malades, ce qui creuse les inégalités entre les sexes. | UN | وتسهم هذه القيود جميعاً في زيادة الأعباء المتصلة بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر مثل التنظيف، والطبخ، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، مما يعمق بالتالي الغبن القائم على النساء. |
La formation ouverte aux femmes dans l'agriculture reconnaissait aux membres de la famille non rémunérés une responsabilité dans les tâches de gestion administrative et financière des exploitations agricoles. | UN | وتدريب النساء على الزراعة يعترف بالدور الذي يقوم به أعضاء اﻷسرة دون أجر في الجوانب الادارية والمالية لادارة المزارع. |
Il reconnaît la part des contributions non financières, donnant ainsi une valeur aux travaux non rémunérés de la femme dans la famille. | UN | ويسلم مشروع القانون بالمساهمة غير النقدية، الأمر الذي يعطي دلالة وأهمية لعمل المرأة غير المدفوع الأجر في الأسرة. |
Raisons diverses Travailleurs indépendants, employeurs, membres de kibboutz et membres non rémunérés de la famille | UN | العمل لحسابه الخاص، أرباب عمل، أعضاء في كيبوتز، أفراد أسرة بلا أجر |
Les travaux agricoles non rémunérés de tous types accomplis par les femmes ne sont pas pris en compte et ne sont pas décrits comme une ressource nationale en dépit de leur ampleur et de leur utilité. | UN | عدم احتساب عمل المرأة الزراعي غير المأجور بكل تنوعاته ومجالاته وعدم توصيفه كمورد وطني على الرغم من مساحته وجدواه؛ |
:: Des données ventilées par sexe et par âge sur les travailleurs non rémunérés. | UN | :: معلومات مصنفة حسب الجنس والعمر فيما يتصل بالعمال بدون أجر. |
De plus en plus de femmes ont un emploi et les femmes ne sont plus seules à fournir des soins non rémunérés. | UN | وتخرج المرأة للعمل على نحو متزايد، ولم يعد دور توفير الرعاية بدون أجر قاصراً على المرأة. |
On accorde davantage d'attention maintenant à une répartition équilibrée du travail rémunéré, ces soins non rémunérés, des revenus et du pouvoir. | UN | وبدلاً من ذلك، تعطى اﻷولوية اﻵن لتحقيق تقسيم متوازن للعمل بأجر والرعاية بدون أجر والدخل والسلطة. |
Ce comité a étudié les manières dont les soins non rémunérés devraie être redistribués et a élaboré quatre plans d'action. | UN | وقد درست اللجنة الطريقة التي ينبغي أن توزع فيها الرعاية بدون أجر ووضعت أربعة سيناريوهات. |
Près de 43 % des femmes participent à des activités agricoles, mais 70 % d'entre elles travaillent en tant que membres de la famille non rémunérés. | UN | إذ يعمل نحو 43 في المائة من النساء في الأنشطة الزراعية، مع قيام 70 في المائة منهن بأعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر. |
Soins non rémunérés et accès aux services | UN | أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والحصول على الخدمات |
Les mineurs âgés de 16 à 18 ans sont régulièrement condamnés à effectuer des travaux d'utilité publique non rémunérés. | UN | ويُحكم في العادة على الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة بأداء خدمات مجتمعية غير مدفوعة الأجر. |
Les femmes rurales constituent un grand pourcentage de la main-d'œuvre agricole, dispensent la plupart des soins non rémunérés et jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire. | UN | وتشكل المرأة الريفية نسبة كبيرة من اليد العاملة الزراعية، وتؤدي معظم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتمثل عنصرا فاعلا رئيسيا في الإنتاج الغذائي. |
La prestation des soins non rémunérés empêche les femmes rurales de tirer parti des possibilités d'emploi agricoles et non agricoles et des débouchés du secteur de l'agriculture. | UN | وتعوق أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر قدرة المرأة الريفية على اغتنام فرص العمل في المزارع وخارجها ومن الفرص المتاحة في سوق العمل في القطاع الزراعي. |
Notre attitude à l'égard des soins et travaux domestiques non rémunérés est inadéquate. | UN | وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض. |
Le Bureau engage également, à New York et dans ses antennes, des juristes stagiaires non rémunérés qui aident à traiter les dossiers. | UN | ويستقدم المكتب أيضا متدربين قانونيين للعمل دون أجر في نيويورك وفي مكاتبه الميدانية، حيث يساعدون في إدارة عبء العمل. |
Travaux non rémunérés plus fréquents parmi les femmes que parmi les hommes | UN | عدد النساء اللاتي يشاركن في العمل غير المدفوع الأجر أكثر من عدد الرجال |
Les qualifications et les compétences acquises au cours des périodes de travail non rémunéré devraient aussi être plus largement reconnues afin de combattre l'image défavorable associée aux soins non rémunérés. | UN | كذلك ينبغي أن تكون المهارات اللازمة خلال فترات العمل غير المأجور محل تسليم أوسع من أجل التصدي للتصورات السلبية المرتبطة بمن يقدمون الرعاية بلا أجر. |
Ce type de services publics contribue en outre à réduire les emplois non rémunérés des femmes; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُسهم تلك الخدمات العامة في التقليل من عبء العمل غير المأجور للمرأة؛ |
La Fédération européenne des femmes actives au foyer est une fédération de 17 ONG nationales dans 15 États membres de l'Union européenne qui cherchent à faire reconnaître et soutenir les soins donnés non rémunérés et les activités connexes. | UN | الاتحاد الأوروبي لربات البيوت مؤسسة تضم 17 منظمة غير حكومية في 15 بلدا عضوا في الاتحاد الأوروبي وتسعى إلى ضمان الاعتراف بالرعاية غير المأجورة وما يتصل بها من أعمال وتقديم الدعم لها. |
En 1999, 70 % des auxiliaires familiaux non rémunérés sont des femmes alors qu'elles représentaient 73 % en 1993. | UN | وفي عام 1999، كان 70 في المائة من أفراد المشاريع الأسرية المساعدين غير المأجورين من النساء وهو رقم أقل من نسبة 73 في المائة في عام 1993. |
Ceci résulte probablement du fait que les femmes considèrent que les tâches ménagères sont des travaux non rémunérés ou ne sont pas réellement du < < travail > > . | UN | ويرجح أن يكون السبب في ذلك أن النساء يعتبرن الواجبات المنزلية عملا غير مدفوع الأجر أو لا يعتبرنه عملا على الإطلاق. |
36. Les prêts non rémunérés destinés à l'achat de matières premières représentent 96% du volume total des microcrédits accordés. | UN | 36- تمثل القروض بدون فائدة لشراء المواد الأولية 96 في المائة من مجموع الائتمانات الصغرى الممنوحة. |
Un grand nombre de ces travailleurs sont des petits exploitants indépendants ou des auxiliaires familiaux non rémunérés. | UN | كما يتعلق عدد كبير من هذه الفرص إما بعمالة ذاتية في أعمال صغيرة وإما بعمالة أسرية غير مأجورة. |
Personnel des Nations Unies; informateurs clairement identifiés et non rémunérés | UN | موظفو الأمم المتحدة: مخبرون محددو الهوية: غير مأجورين |
Les excédents de trésorerie et les sommes figurant au crédit de comptes courants non rémunérés ont été encore réduits. | UN | واستمر خفض اﻷرصدة النقدية وعدد من الحسابات المصرفية التي لا تدر فوائد. |