"non résolues" - Translation from French to Arabic

    • العالقة
        
    • المعلقة
        
    • لم تحل
        
    • غير المحسومة
        
    • دون حل
        
    • لم تتم تسويتها
        
    • لم تحسم
        
    • لم يتم حلها
        
    • الغير محلولة
        
    • غير المحلولة
        
    • لم يتم حسمها
        
    • التي لم يبت فيها
        
    • غير محلولة
        
    • بلا حل
        
    • لم تضع لها
        
    Tu as beaucoup de questions non résolues dont tu dois t'occuper. Open Subtitles لديك الكثير من الأمور العالقة التي يجب عليك حلَّها
    En réalité, de nombreuses questions sociales non résolues ont conduit les gens de tous bords à s'exprimer en rejoignant des rassemblements publics, des marches et quelques fois des contre-manifestations. UN وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة.
    Ces résultats ne signifient nullement qu'il faille cesser d'examiner les questions non résolues. UN وبينما يعبر التقرير عن النتائج، فإنه لا ينبغي أن يفسر بأي حال على أنه يستبعد موالاة النظر في المسائل المعلقة.
    L'Agence serait également disposée à tenir une discussion scientifique et technique séparée à Vienne ou à Pyongyang sur les contradictions non résolues. " UN وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة.
    Il a encouragé la délégation suisse à évoquer les revendications foncières non résolues de la Première nation des Cris du Lubicon. UN وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون.
    La CDI devrait se pencher sur ces questions non résolues afin d'élaborer des lignes directrices appropriées. UN وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة.
    Les questions du statut final de la zone d'Abyei et des zones frontalières litigieuses restent cependant non résolues. UN غير أن مسائل الوضع النهائي لمنطقة أبيي والمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها لا تزال دون حل.
    Les questions foncières non résolues entraîneraient des troubles. UN وسيكون الاضطراب الاجتماعي هو نتيجة قضايا تنازع الأراضي التي لم تتم تسويتها.
    Il ne reste plus que quelques questions encore non résolues concernant le projet d'article 18. UN ولم يبق الآن سوى بعض المسائل العالقة في ما يتعلق بمشروع المادة 18.
    Il s'agissait d'une stratégie apportant des solutions globales à des questions non résolues concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتوفر هذه الاستراتيجية حلولاً شاملة للقضايا العالقة المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين.
    Bon nombre des questions non résolues sont interdépendantes et certains points laissés en suspens touchent plus d'un domaine thématique. UN ويتسم العديد من المسائل العالقة بالترابط، كما يؤثر بعضها في أكثر من مجال مواضيعي واحد.
    Cependant, il subsiste des questions non résolues qui exigent une attention urgente. UN غير أنه لا تزال هناك بعض المسائل العالقة التي تحتاج إلى اهتمام عاجل بها.
    Nous trouvons encourageant que les États d'Asie centrale soient disposés à nous consulter sur les questions non résolues. UN ومما يثلج صدورنا إعراب دول آسيا الوسطى عن استعدادها للتشاور معنا بشأن القضايا المعلقة.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail tient à remercier vivement le Gouvernement srilankais des efforts intenses qu'il a consacrés à l'élucidation d'affaires non résolues. UN وفي هذا السياق، يود الفريق العامل أن يعرب عن بالغ تقديره لحكومة سري لانكا لما اضطلعت به من أنشطة مكثفة من أجل ايضاح الحالات المعلقة.
    Nous attendons toutefois du Conseil de sécurité qu'il poursuive ses travaux et qu'il traite ces prochains mois d'autres questions non résolues. UN ونتوقع أن يواصل مجلس الأمن عمله وأن يتناول في الأشهر القادمة عدداً من المسائل المعلقة الأخرى.
    Mon conseil : concentre toi sur tes enquêtes non résolues. Open Subtitles نصيحتي لك: التزم بالقضايا التي لم تحل بعد
    Il recommande de poursuivre les travaux sur le texte révisé, en se concentrant sur les questions non résolues. UN وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة.
    Cependant, comme le représentant de la France l'a souligné, de nombreuses questions dans le texte d'Unidroit demeurent non résolues. UN غير أنه، كما أشار ممثل فرنسا، لا يزال العديد من المسائل في نص اليونيدروا دون حل.
    D'autres questions non résolues portent sur plusieurs parties de l'Approche stratégique. UN 16 - وتشمل المسائل التي لم تتم تسويتها أكثر من جزء في النهج الاستراتيجي.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur les questions non résolues dont était saisi le Comité permanent interorganisations. UN وطلب وفد ايضاحا للقضايا التي لم تحسم المعروضة على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    Nos affaires non résolues ne vous suffisent plus ? Open Subtitles ولا واحدة من قضايانا الغير محلولة مثير للاهتمام بما يكفي، صحيح؟
    Ce passage est une des grandes questions encore non résolues du conflit israélo-palestinien. UN والممر اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة هو أحد المسائل الرئيسية غير المحلولة للصراع اﻹسرائيلي الفلسطيني.
    La Commission conclut, après avoir entendu des témoins et interrogé des suspects en République arabe syrienne et avoir établi que de nombreuses pistes désignent directement des agents des services de sécurité syriens comme étant impliqués dans l'assassinat, qu'il incombe à la Syrie de clarifier une part considérable des questions non résolues. UN 222 - تخلص اللجنة، بعد أن أجرت مقابلات مع شهود وأشخاص مشتبه بهم في الجمهورية العربية السورية، وبينت أن أدلة كثيرة تشير بشكل مباشر إلى ضلوع مسؤولين أمنيين سوريين في عملية الاغتيال، إلى أنه يتعين على الجمهورية العربية السورية إيضاح جزء كبير من المسائل التي لم يتم حسمها.
    5. Questions non résolues concernant le personnel détaché UN ٥ - المسائل التي لم يبت فيها فيما يتعلق بالموظفين المعارين
    Cinq attaques d'épiceries non résolues et correspondant au mode opératoire du suspect. Open Subtitles خمسة قضايا سرقة متاجر غير محلولة كلها تطابق أسلوب المشتبهة
    Nombre de ces affaires demeurent non résolues pendant de longues périodes. UN ويظل الكثير من الحالات بلا حل لفترات طويلة.
    7. Régler des questions non résolues par la Convention ou adapter quelques formalités exigées par elle aux dispositions du droit interne (art. 23 de la Convention, Nos 14, 15, 16, 17, 18, 19) " . UN " 7- تسوية مسائل لم تضع لها الاتفاقية حلا أو تكييف بعض الإجراءات الشكلية التي تشترطها الاتفاقية مع أحكام القانـــون الداخلي (المادة 23 من الاتفاقية، الفقرات 14 و15 و16 و17 و18 و19 " )().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more