Quoi qu'il en soit, l'État assure le transport à l'école de la plupart des élèves des villages non reconnus. | UN | غير أن الدولة توفر، في جميع الأحوال، خدمات النقل إلى المدارس ومنها لصالح معظم الطلاب في القرى غير المعترف بها. |
Dans de nombreuses sociétés, les femmes ont été les piliers non reconnus de la famille. | UN | فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة. |
D. Plan général pour la fourniture de services de base aux villages non reconnus | UN | دال - مخطط عام لتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها |
À ce jour, le raccordement de 4 000 bâtiments, situés la plupart dans des villages non reconnus, a été approuvé. | UN | وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها. |
Un grand nombre de personnes étaient détenues dans des lieux non officiels ou non reconnus. | UN | وقد احتُجزت أعداد كبيرة من الأشخاص في أماكن غير رسمية أو أماكن غير معترف بها. |
Il en va de même pour la décision relative à la catégorie des «demandeurs non reconnus du statut de réfugié» ainsi que la décision relative à l’exemption de l’application régulière de la loi pour des motifs humanitaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرار المتعلق بفئة طالبي اللجوء غير المعترف بهم باﻹضافة إلى القرار المتعلق باﻹعفاء من التطبيق العادي للقانون ﻷسباب إنسانية. |
Exception faite de 50 000 Bédouins, tous les villages non reconnus y sont raccordés. | UN | وباستثناء 000 50 من السكان البدو، تستفيد جميع القرى غير المعترف بها من وصلة بشبكة إمدادات المياه. |
Exception faite de 50 000 Bédouins, les villages non reconnus sont tous reliés aux services des eaux. | UN | وباستثناء 000 50 من السكان البدو، فإن جميع القرى غير المعترف بها موصولة بخدمات المياه. |
À ce jour, le raccordement de 4 000 bâtiments, situés la plupart dans des villages non reconnus, a été approuvé. | UN | وتمت الموافقة حتى اليوم على تمديد الخطوط إلى 000 4 مبنى أغلبها موجود في القرى غير المعترف بها. |
Cela dit, des services de transport scolaire sont assurés à la plupart des élèves des villages non reconnus. | UN | غير أن خدمات النقل إلى المدرسة توفر في جميع الحالات لأغلبية التلاميذ المقيمين في القرى غير المعترف بها. |
Cela dit, des services de transport scolaire sont assurés à la plupart des élèves des villages non reconnus. | UN | غير أن الدولة توفر في جميع الأحوال خدمات النقل إلى المدارس لصالح معظم التلاميذ في القرى غير المعترف بها. |
On espère ainsi régler une fois pour toutes la question des villages non reconnus. | UN | وبذلك تأمل الوزارة بأن تختفي ظاهرة القرى غير المعترف بها. |
Programmes d'éducation non reconnus par l'État | UN | البرامج التعليمية غير المعترف بها رسمياً |
Dans le cadre du service militaire, les persécutions et la discrimination sont utilisés comme moyens de contrainte à l'égard des membres de certains groupes religieux non reconnus par l'État. | UN | ويتعرض أعضاء بعض الجماعات الدينية غير المعترف بها للاضطهاد والتمييز كوسيلة لإجبارهم على أداء الخدمة العسكرية. |
24. La situation concernant la fourniture de services de base aux villages non reconnus est décrite ci-après, dans la section II.M.4. | UN | 24- يرد أدناه في الفرع الثاني ميم-4 وصف للحالة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها. |
Il convient de souligner que les élèves des villages non reconnus ont droit au même niveau d'éducation que tous les autres élèves d'Israël. | UN | يجب التشديد، فيما يتعلق بالتعليم، على أنه يحق للطلاب في القرى غير المعترف بها التمتع بمستوى التعليم ذاته الذي يحصل عليه جميع الطلاب الآخرين في إسرائيل. |
Nombre de ces enfants sont devenus invisibles, non reconnus, ignorés ou l'objet de mépris. | UN | والكثيرون من هؤلاء الأطفال أصبحوا فئة خفية، أو غير معترف بها أو متجاهََلة أو محل ازدراء. |
Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. | UN | ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد الطلاب القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي. |
Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. | UN | ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد التلاميذ القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي. |
Elle a allégué qu'il pouvait s'écouler plus de deux ans avant de reconnaître un statut d'objecteur de conscience à des membres des forces armées des États-Unis et que, de ce fait, certains objecteurs de conscience non reconnus s'absentaient sans autorisation. | UN | وقد زعمت المنظمة أنه بالنسبة للأشخاص الذين يعملون في القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة، قد يستغرق الحصول على إقرار بصفة الاستنكاف الضميري ما يزيد عن سنتين، وبالتالي فإن بعض المستنكفين بدافع الضمير غير المعترف بهم يعتبرون متغيبين دون إذن. |
L'État partie fait valoir que sa demande d'inscription dans la catégorie des demandeurs non reconnus du statut de réfugié a été présentée hors délais et a donc été rejetée. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم طلباً في إطار فئة ملتمسي اللجوء غير المعترف لهم بصفة اللاجئ في كندا بعد انتهاء الآجال المحددة لذلك، وبالتالي رُفض طلبه. |
Aussi trouve-t-on des membres d’une même famille dont les uns sont Koweïtiens et les autres non reconnus comme tels. | UN | ولذا تضم اﻷسرة الواحدة أفراداً كويتيين وآخرين غير معترف بهم كأشخاص يحملون هذه الجنسية. |
Les pasteurs non reconnus ne sont pas autorisés à exercer certaines activités. Ainsi, ils ne peuvent pas célébrer de mariages ou assurer des services d'aumônerie dans les prisons et les hôpitaux. | UN | ولا يحقّ للقس غير المعترف به الاضطلاع بأنشطة معينة منها إقامة مراسيم الزواج أو زيارة السجناء والمرضى في المستشفيات. |
Cuba s'oppose donc à la fixation de plafonds arbitraires non reconnus par l'Assemblée. | UN | وقالت ولذلك تعارض كوبـــا فرض سقفيات تحكمية لا تعترف بها الجمعية. |