"non seulement avec" - Translation from French to Arabic

    • ليس فقط مع
        
    • لا مع
        
    • ليس مع
        
    • لا يعني فقط
        
    • فحسب مع
        
    Et vous devriez savoir que votre copine a été récemment intime, non seulement avec Wade, mais aussi avec une certaine personne que j'aime appeler "moi-même". Open Subtitles وربما انت بحاجه لمعرفة بان فتاة موعدك كان بعلاقة حميمه ليس فقط مع وايد ولكن ايضا مع شخص ما مميز
    La Coopération économique de la mer Noire souhaite vivement procéder à des échanges de compétences et de données d'expérience non seulement avec l'ONU mais aussi avec d'autres organisations régionales. UN وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية.
    La position de la Syrie est donc en contradiction non seulement avec celle d'Israël, mais aussi, ce qui est plus important, avec celles du Conseil ainsi que du Secrétaire général. UN ولذلك، فإن الموقف السوري يتعارض ليس فقط مع موقف إسرائيل، وإنما، وهو الأهم، مع موقف المجلس والأمين العام كذلك.
    Nous espérons vivement que de telles visites renforceront la coopération de l'AIEA, non seulement avec l'Indonésie mais aussi avec l'ASEAN. UN ويحدونا أمل عظيم في أن تعزز تلك الزيارات تعاون الوكالة لا مع إندونيسيا فحسب بل مع الرابطة أيضا.
    L'Afrique centrale souhaite renforcer la coopération non seulement avec le Conseil de sécurité, mais aussi avec tout le système des Nations Unies. UN وتود وسط أفريقيا أن تعزز التعاون لا مع مجلس الأمن فحسب بل مع منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Mon pays attache une grande importance au développement d'une coopération étendue, non seulement avec l'ONU mais aussi avec les organisations régionales. UN ويعلق بلدي أهمية كبيرة على تطوير التعاون الواسع، ليس مع اﻷمم المتحدة فقط، ولكن أيضا مع المنظمات اﻹقليمية.
    Le FENU pourrait développer ce type de programmation conjointe, non seulement avec le PNUD, mais aussi avec d'autres partenaires, dans le cadre d'un partenariat élargi. UN وثمة فرص متاحة أمام الصندوق لتوسيع هذا النمط لوضع البرامج المشتركة، ليس فقط مع البرنامج الإنمائي، بل أيضا في شراكة أوسع تضم آخرين.
    Nous souhaitons vivement renforcer notre collaboration non seulement avec nos voisins immédiats, mais aussi, dans le cadre de l'ANASE, avec d'autres pays du Sud-Est asiatique, et participer ainsi aux efforts collectifs de lutte contre la drogue. UN إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون، ليس فقط مع جيراننا المباشرين وإنما أيضا مع غيرهم من الجيران في جنوب شرقي آسيا تحت مظلة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وضمــن جهودهــا الجماعية لمكافحة المخدرات.
    Il convient également de reconnaître la nécessité de dialoguer non seulement avec les communautés confessionnelles, mais aussi avec les communautés d'autre conviction. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى.
    Nous sommes particulièrement intéressés par un nouveau renforcement de la coopération de l'ONU non seulement avec la CSCE mais également avec l'OTAN. UN ونحن نهتم بصفة خاصة بتعزيز التعاون من جانب اﻷمم المتحدة ليس فقط مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وإنما أيضا مع منظمة حلف شمـال اﻷطلسـي.
    Il a toutefois été incapable d'entretenir une relation viable non seulement avec les institutions de Bretton Woods, mais également avec un certain nombre d'institutions spécialisées ayant des mandats sectoriels dans le domaine du développement. UN بيد أن المجلس لم يستطع أن يقيم علاقة حيوية، ليس فقط مع مؤسسات بريتون وودز، وإنما أيضا مع عدد من الوكالات المتخصصة ذات الولايات القطاعية في ميدان التنمية.
    C'est pour cette raison que les préceptes du Coran concernant la vie familiale, la maternité, la planification familiale et la contraception doivent être révisés dans le cadre d'une interprétation évolutive pour être en conformité non seulement avec les termes de la Convention mais aussi avec les exigences d'une société moderne. UN ولهذا السبب فإنه يجب استعراض آيات القرآن المتعلقة بالحياة اﻷسرية، واﻷمومة، وتنظيم اﻷسرة ومنع الحمل في إطار تفسير متطور لكي تتفق ليس فقط مع بنود الاتفاقية ولكن أيضا مع متطلبات المجتمع الحديث.
    Aujourd'hui, plus que jamais, cette action ne saurait se concevoir sans le dialogue permanent qu'il entretient non seulement avec l'Organisation des Nations Unies mais aussi avec l'Organisation de l'unité africaine, qui lui a également accordé un statut d'observateur. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب.
    Les réformes et les ajustements dont fait l'objet le Conseil doivent être approfondis afin d'améliorer sa coopération, non seulement avec les autres organes des Nations Unies, mais aussi avec des institutions internationales aussi importantes que celles de Bretton Woods. UN وإن اﻹصلاحات والتعديلات التي تجــري فــي المجلس الاقتصــادي والاجتماعي ينبغي تعزيزها على نحو أكبــر من أجل تقويــة تعاونه ليس فقط مع هيئات اﻷمــم المتحدة اﻷخرى وإنما أيضا مع وكالات دولية هامة مثل مؤسسات بريتون وودز.
    Il aidera ces pays à faire en sorte que leurs politiques macroéconomiques soient compatibles non seulement avec leurs politiques sociales et leurs politiques de l'environnement mais aussi, à plus long terme, avec l'objectif du développement humain durable. UN وسيساعد البرنامج البلدان المستفيدة على ضمان اتساق سياساتها الاقتصادية الكلية ليس فقط مع السياسات الاجتماعية والبيئية بل وكذلك مع اﻷهداف اﻷطول أجلا في مجال التنمية البشرية المستدامة.
    Il nous incombe d'être honnêtes non seulement avec nous-mêmes mais aussi avec nos collègues et surtout avec ceux qui n'assistent pas à nos travaux. UN من واجبنا أن نكون أمناء، لا مع أنفسنا فحسب، بل مع بقية زملائنا أيضا، وقبل كل شيء مع من هم خارج هذه الغرفة.
    Par ailleurs, les États réservataires devraient engager un dialogue non seulement avec l’organe de contrôle compétent mais également avec les États qui ont formulé une objection. UN ومن ناحية أخرى، على الدول المتحفظة أن تدخل في حوار لا مع جهاز الرصد المختص فحسب بل ومع الدول التي صاغت الاعتراض.
    L'identification des lacunes a donné lieu à de nombreux débats et échanges non seulement avec la communauté des donateurs mais également avec la société civile. UN وجرت مناقشة وحوار مكثفان لا مع الجهات المانحة فحسب، بل أيضا مع المجتمع المدني لتحديد الثغرات.
    33. Des partenariats et des relations de collaboration ont été établis non seulement avec le Comité contre le terrorisme mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et avec des organismes régionaux comme l'OSCE. UN 33- وقد أُقيمت شراكات وروابط تعاونية ليس مع لجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضاً مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومع هيئات إقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Pour réduire les coûts, un officier de liaison peut être chargé des contacts non seulement avec l'État hôte mais aussi avec un ou plusieurs États de la région. UN وبغية تقليل التكاليف، يمكن أن يعتبر ضابط الاتصال مسؤولاً عن الاتصالات ليس مع الدولة المضيفة فحسب بل أيضاً مع دولة أخرى أو أكثر في المنطقة.
    Si des comparaisons étaient effectuées non seulement avec la fonction publique la mieux rémunérée, mais aussi avec celles qui arrivaient en deuxième et troisième positions, cela aboutirait à établir des moyennes qui dilueraient les taux utilisés dans les comparaisons. UN فمن الواضح، أن استخدام أكثر نظام خدمة واحد كأساس للمقارنة لا يعني فقط استخدام نظام الخدمة اﻷعلى أجرا كأساس للمقارنة ولكن أيضا النظام التالي له فالنظام التالي له في اﻷجر.
    Il considère le Plan-cadre et le bilan commun comme des instruments importants pour renforcer la coopération à l’échelon des pays, non seulement avec les organisations ou organismes coparrainants mais également avec le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبالنسبة للبرنامج، يشكﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك أداتين هامتين في تعزيز التعاون على الصعيد القطري، ليس فحسب مع المنظمات الراعية ولكن أيضا مع منظومة اﻷمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more