"non seulement dans le" - Translation from French to Arabic

    • لا في
        
    • ليس فقط في
        
    • بوصفها لا
        
    • فحسب بل وفي
        
    Cette information devrait donc figurer non seulement dans le rapport sur les résultats, mais également dans le plan général et dans les consultations informelles. UN وينبغي، لذلك، تقديم هذه المعلومات لا في تقرير اﻷداء فقط، ولكن أيضا في وثائق المخطط وفي المشاورات غير الرسمية.
    Le piégeage du carbone peut jouer un rôle important non seulement dans le reboisement mais aussi dans l'amélioration de la qualité des sols des terres agricoles. UN إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً.
    Cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. UN ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته.
    La participation des organisations non gouvernementales est cruciale, non seulement dans le déminage mais aussi dans la prise de conscience au danger des mines. UN وتتسم مشاركة المنظمات غير الحكومية بأهمية قصوى ليس فقط في إزالة اﻷلغام فحسب، بل أيضا في إيجاد الوعي باﻷلغام.
    La poursuite de telles initiatives est à encourager, non seulement dans le cadre de la Conférence du Caire, mais au-delà. UN وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا.
    18.19 Les activités prévues au cours de l'exercice biennal 1996-1997 porteront plus particulièrement sur le renforcement d'un développement rural allant non seulement dans le sens d'un essor agricole mais également dans celui d'un progrès économique et social, notamment dans les domaines de l'infrastructure, de l'industrie et du commerce. UN ٨١-٩١ وسيكون التركيز خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ موجها نحو تعزيز التنمية الريفية بوصفها لا تعني التقدم الزراعي فحسب بل أيضا التقدم في اﻷشكال اﻷخرى للنشاط الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية والصناعات والتجارة.
    Les mesures à prendre dans ce domaine devaient s'inscrire non seulement dans le cadre juridique mais aussi dans le cadre éducatif. UN ويجب اتخاذ إجراءات في هذا الشأن لا في مجال الإطار القانوني فحسب بل أيضاً عن طريق التعليم.
    Un cercle influent agissant au sein de l'Administration de la seule superpuissance a commencé à défier le principe du multilatéralisme en affaiblissant ses piliers, non seulement dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement, mais aussi dans d'autres domaines. UN إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً.
    Le Gouvernement syrien s'efforce d'assurer l'égalité des chances non seulement dans le domaine de l'emploi, mais aussi en matière d'enseignement et de santé. UN والحكومة السورية تعمل على كفالة المساواة في الفرص، لا في ميدان العمالة وحدها، بل أيضا في ميداني التعليم والصحة.
    Notre expérience a montré que le processus de transition est particulièrement difficile, non seulement dans le domaine de l'économie, mais aussi dans les consciences. UN وأثبتت تجربتنا أن عملية الانتقال صعبة بوجه خاص، لا في المجال الاقتصادي فحسب، بل في أذهان الناس أيضا.
    24. Les TIC ont des effets étendus non seulement dans le secteur économique, mais aussi dans les sociétés dans leur ensemble. UN 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل.
    Le mot d'ordre était à la fusion d'entreprises et à la compression d'effectifs, non seulement dans le secteur des technologies mais aussi dans les économies développées de manière générale. UN وأصبح الاندماج والانكماش لا التوسع الشعار لا في قطاع التكنولوجيا فحسب، بل كذلك في الاقتصادات المتقدمة النمو بشكل عام.
    Cette Commission doit jouer un rôle important non seulement dans le règlement des conflits, mais aussi dans leur prévention. UN ومن شأن اللجنة أن تؤدي دورا هاما لا في تسوية النزاعات فحسب، وإنما أيضا في الحيلولة دون نشوبها.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans la sphère politique et sur le plan de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي إلى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Les droits de l'homme sont importants non seulement dans le résultat des politiques publiques, mais aussi dans le processus par lequel celles-ci sont formulées et mises en œuvre. UN وتتجلى أهمية حقوق الإنسان ليس فقط في نتائج السياسات الحكومية ولكن أيضاً في العملية التي توضَع وتُنفذ بها هذه السياسات.
    Cette tendance a été relevée non seulement dans le système des Nations Unies, mais aussi à la Commission européenne. UN وهذا الاتجاه ملاحظ ليس فقط في منظومة الأمم المتحدة بل وفي المفوضية الأوروبية أيضاً.
    L'interdépendance de l'économie mondialisée transparaissait non seulement dans le déclenchement et la propagation de la crise, mais aussi dans la reprise. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    Cette tendance a été relevée non seulement dans le système des Nations Unies, mais aussi à la Commission européenne. UN وهذا الاتجاه ملاحظ ليس فقط في منظومة الأمم المتحدة بل وفي المفوضية الأوروبية أيضاً.
    Le nombre de dirigeantes s'est accru ces dernières années non seulement dans le milieu des affaires mais au niveau des organismes publics. UN وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة.
    Il s'agit d'une question fondamentale non seulement dans le cadre du droit commercial, mais aussi dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه مسألة أساسية ليس فقط في مجال قانون التجارة بل أيضاً في نطاق الأمن والسلام الدوليين.
    18.19 Les activités prévues au cours de l'exercice biennal 1996-1997 porteront plus particulièrement sur le renforcement d'un développement rural allant non seulement dans le sens d'un essor agricole mais également dans celui d'un progrès économique et social, notamment dans les domaines de l'infrastructure, de l'industrie et du commerce. UN ٨١-٩١ وسيكون التركيز خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ موجها نحو تعزيز التنمية الريفية بوصفها لا تعني التقدم الزراعي فحسب بل أيضا التقدم في اﻷشكال اﻷخرى للنشاط الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية والصناعات والتجارة. اﻷنشطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more