"non seulement dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • ليس في البلدان
        
    • لا في البلدان
        
    • ليس فقط في البلدان
        
    • ليس في بلدان
        
    Aujourd'hui, davantage d'attention est accordée dans l'ensemble aux TIC non seulement dans les pays développés mais aussi dans les pays en développement. UN واليوم، زاد الاهتمام بتلك التكنولوجيات، إلى حد كبير، ليس في البلدان المتقدمة النمو فحسب، وإنما في البلدان النامية أيضا.
    Il est donc essentiel de stimuler la croissance, non seulement dans les pays développés, mais aussi dans les autres régions. UN ومن هنا كان من المحتم تشجيع النمو، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في سائر المناطق.
    Un mouvement de restructuration peut être observé non seulement dans les pays développés, mais encore dans le monde entier. UN وهذه الطفرة من عملية إعادة هيكلة المواني تحدث ليس في البلدان المتقدمة وحدها ولكن أيضا على نطاق العالم.
    Cette proposition a été discutée et favorablement accueillie non seulement dans les pays en développement, mais également dans les pays industriels avancés. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    Ce serait le cas non seulement dans les pays dotés d'un système juridique et judiciaire faible, mais aussi dans d'autres pays bénéficiant de cadres juridiques bien développés. UN وهذا هو الحال لا في البلدان ذات القوانين والمحاكم الضعيفة فحسب، بل كذلك في بلدان أخرى لديها أطر قانونية متطورة جداً.
    Une nette réorientation du secteur public vers le secteur privé est en train de s'opérer dans l'industrie, et ce, non seulement dans les pays en transition, mais aussi dans la plupart des pays en développement, notamment en Afrique. UN فالصناعة آخذة في التحول بوضوح من القطاع العام الى القطاع الخاص، ليس فقط في البلدان التي تمــر بمرحلة انتقالية، بل أيضا في معظـم أنحــاء العالــم النامي، بما في ذلك افريقيا.
    Le Président rend hommage aux activités du HCR dans la région, non seulement dans les pays d'asile mais également concernant les personnes déplacées à l'intérieur de la Colombie. UN وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمهجرين داخليا في كولومبيا.
    Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. UN لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية.
    Par ailleurs, le chômage se situe à des niveaux excessivement élevés, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés et dans les pays à économie en transition. UN كما بلغت البطالة مستويات عالية، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De nombreuses analyses ont indiqué que la libéralisation des échanges avait considérablement augmenté le niveau de vie, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. UN وتوحي الكثير من الدراسات التحليلية بأن تحرير التجارة سيعود بمكاسب جمة تزيد من معدلات الرخاء، ليس في البلدان النامية وحدها، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو.
    Trouver une solution durable, novatrice et audacieuse à ce problème est l'une des conditions primordiales de toute reprise de la croissance, non seulement dans les pays fortement endettés, mais dans la plupart des pays en développement. UN وإيجاد حل دائم، ومبتكر وجريء لهذه المشكلة هو أحد الشروط اللازمة لأي استئناف للنمو، ليس في البلدان المثقلة بالديون فحسب، ولكن في معظم الدول النامية.
    Enfin, il donne des exemples de bonnes pratiques, non seulement dans les pays de l'OCDE mais aussi en Afrique du Sud, au Brésil, au Chili, à Dubai, en Inde, au Pakistan, en Roumanie et en Slovénie. UN وأوردت الوثيقة أمثلة لممارسات جيدة ليس في البلدان الأعضاء في المنظمة فحسب، بل وفي باكستان والبرازيل وجنوب أفريقيا ودبي ورومانيا وسلوفينيا وشيلي والهند.
    Le secrétariat a souligné à ce propos que les nouvelles technologies offraient de plus en plus de possibilités d'investissement non seulement dans les pays développés mais aussi dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، لاحظت الأمانة تزايد الفرص المتاحة للاستثمار في التكنولوجيات الجديدة ليس في البلدان المتقدمة فحسب وإنما في البلدان النامية أيضاً.
    Un autre domaine important qui exige d'être reflété comme il convient dans l'Agenda est la conversion de l'industrie militaire, non seulement dans les pays nucléaires mais dans les autres pays, qui ont accumulé d'énormes stocks d'armes classiques ainsi que les infrastructures nécessaires à leur fabrication. UN والمجال الهام اﻵخر الذي يتطلب أن يتجسد بصورة كافية في جدول اﻷعمال هو تحويل الانتاج العسكري، ليس في البلدان النووية فحسب، بل أيضا في البلدان اﻷخرى التي كدست مخزونات هائلة من اﻷسلحة التقليدية والهياكل اﻷساسية ﻹنتاج هذه اﻷسلحة.
    On a la preuve manifeste que la mondialisation a imprimé un élan puissant à l'amélioration économique, et qu'elle a ouvert de nouvelles possibilités économiques, non seulement dans les pays traditionnellement industrialisés mais aussi, plus important encore, dans les pays en développement où ces possibilités n'existaient pas. UN وهناك دلائل قوية على أن العولمة قوة دافعة للنهوض الاقتصادي، وتتيح فرصا اقتصادية جديدة، لا في البلدان الصناعية التقليدية فحسب، ولكن، وهو الأمر الأهم، في بلدان نامية لم تكن تتوفر فيها هذه الفرص.
    Il y aurait lieu, non seulement dans les pays où l'Islam est la religion majoritaire, mais aussi ailleurs, de faire état de l'interprétation libérale que le Soudan donne apparemment du droit islamique. UN وإن التفسير غير المتشدد الذي يبدو أن السودان يعطيه للشريعة اﻹسلامية يستحق أن يوجه إليه اهتمام الناس لا في البلدان التي يعتبر فيها اﻹسلام دين اﻷغلبية فحسب بل وفي البلدان اﻷخرى أيضاً.
    Or ils sont à notre époque, de plus en plus nombreux à en faire l'expérience, non seulement dans les pays pauvres de ce que l'on appelle traditionnellement le tiers monde, mais également dans les pays développés. UN ويتبين ذلك في العالم المعاصر بصورة متزايدة، لا في البلدان الفقيرة في ما يسمى تقليديا العالم الثالث وحسب، بل أيضاً في بلدان العالم المتقدم.
    Ils contribuent à attiser les tensions qui mènent à des conflits internes et à l'accroissement de la criminalité, de la violence, du banditisme et de la désobéissance civile, non seulement dans les pays touchés mais également dans les pays voisins. UN إنها تسهم في تفاقم التوترات التي تؤدي إلى الصراع الداخلي وتزيد الجريمة، والعنف، ونشاط العصابـات والعصيان المدني، ليس فقط في البلدان المتضررة ولكن أيضا في البلدان المجاورة.
    Il compte sur la Commission de consolidation de la paix pour mettre en place de bonnes pratiques qui pourront être appliquées non seulement dans les pays inscrits à son ordre du jour, mais dans l'ensemble de la communauté internationale. UN وقال إنه يتطلع إلى أن تقوم اللجنة باستحداث ممارسات جيدة يمكن تطبيقها ليس فقط في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، بل تطبيقها بشكل شامل.
    16. Cependant, dans un contexte économique extérieur défavorable, les progrès seront difficiles non seulement dans les pays en développement, mais partout dans le monde. UN ١٦ - وأضاف أن التقدم مع ذلك سيعاق بدون وجود بيئة اقتصادية خارجية مواتية ليس فقط في البلدان النامية وإنما أيضا في العالم ككل.
    Le Président rend hommage aux activités du HCR dans la région, non seulement dans les pays d'asile mais également concernant les personnes déplacées à l'intérieur de la Colombie. UN وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضاً فيما يتعلق بالمهجرين داخلياً في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more