L'infection par le VIH a atteint des niveaux alarmants, non seulement en Afrique mais également dans certaines régions d'Asie et d'Europe orientale. | UN | وصلت الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مستويات مقلقة، لا في أفريقيا فحسب، بل في أجزاء من آسيا وأوروبا الشرقية أيضاً. |
Le changement climatique est une vraie menace au développement et à la réduction de la pauvreté, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. | UN | فتغير المناخ تهديد حقيقي للتنمية وجهود التخفيف من الفقر، لا في أفريقيا فحسب وإنما في كل أنحاء العالم. |
On devait s'attaquer aux carences internes et étudier les causes fondamentales de la situation non seulement en Afrique, mais encore dans les pays pauvres du monde entier. | UN | وينبغي معالجة جوانب القصور الداخلية، وتحليل اﻷسباب اﻷساسية للوضع الحالي، لا في أفريقيا فقط وإنما أيضا في جميع البلدان الفقيرة في العالم. |
Ma délégation rend hommage au rôle joué par le Secrétaire général au cours des derniers mois dans l'aide apportée pour la prévention et le règlement des conflits, non seulement en Afrique mais aussi à travers le monde. | UN | إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم. |
Cette exploitation sexuelle est un problème réel non seulement en Afrique occidentale mais ailleurs. | UN | ويمثل هذا الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية، لا في غرب أفريقيا فحسب بل في مناطق أخرى أيضاً. |
Je leur suis reconnaissant de cette contribution, qui montre à n'en pas douter qu'en renforçant la capacité de l'Afrique en matière de maintien de la paix, on peut faire avancer la cause de la paix non seulement en Afrique, mais aussi dans le monde entier. | UN | وإنني أشعر بالامتنان لما تبذله من جهود تبين بوضوح أن تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام يمكن أن يساعد في النهوض بقضية السلام في كافة أنحاء العالم، وليس في أفريقيا وحدها. |
Il est important de noter que 21 pays d’Afrique participent actuellement à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies non seulement en Afrique, mais aussi en Europe, en Asie et en Amérique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 21 بلدا أفريقيا يشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لا في أفريقيا فحسب بل كذلك في أوروبا وآسيا والأمريكيتين. |
Il importe, dès lors, que tous les efforts se conjuguent pour arrêter tous les conflits, non seulement en Afrique, mais aussi en Europe, dans les Balkans, et partout où ils surviennent. | UN | ولذلــك، فمـــن الضروري توحيد جميع جهودنا لوقف الصراعات، لا في أفريقيا وحدها، بل في أوروبا ومنطقة البلقان أيضا، بل وحيثما نشأت. |
Nous espérons donc voir la paix triompher bientôt dans les pays touchés, non seulement en Afrique, mais aussi dans d'autres régions du monde, afin que la tâche urgente du développement puisse se poursuivre. | UN | ولذلك نرجو أن تحدث انطلاقة مبكرة من أجل السلام في البلدان المتضررة، لا في أفريقيا فحسب بل وفي مناطق العالم اﻷخرى، حتى يمكن استئناف مهمة التنمية العاجلة. |
Cette meilleure prise de conscience globale a permis au HCR et à ses partenaires d'exécution d'adopter une approche concertée et globale pour faire face à l'exploitation et aux sévices sexuels, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. | UN | فهذا الوعي الذي ازداد على صعيد العالم قد أتاح للمفوضية وشركائها في المجال الإنساني فرصة لانتهاج نهج منسق وشامل للتصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين لا في أفريقيا فحسب، بل وفي سائر أنحاء العالم. |
Cette meilleure prise de conscience globale a permis au HCR et à ses partenaires d'exécution d'adopter une approche concertée et globale pour faire face à l'exploitation et aux sévices sexuels, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. | UN | فهذا الوعي الذي ازداد على صعيد العالم قد أتاح للمفوضية وشركائها في المجال الإنساني فرصة لانتهاج نهج منسق وشامل للتصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين لا في أفريقيا فحسب، بل وفي سائر أنحاء العالم. |
La nouvelle Association des pays africains producteurs de diamants pourrait jouer un rôle central en tant qu'institution capable de réunir les pays producteurs et de fournir une enceinte de coopération permanente en vue de parvenir à une croissance durable dans le secteur du diamant, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. | UN | ويمكن لرابطة منتجي الماس المنشأة حديثا أن تؤدي دورا محوريا كمؤسسة بمقدورها الجمع بين البلدان المنتجة وتوفير منتدى للتعاون الدائم من أجل تحقيق نمو مستدام في هذه الصناعة، لا في أفريقيا وحدها، وإنما في العالم أجمع. |
20. M. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon) ajoute que les officiers de police judiciaire sont formés dans de grandes écoles, non seulement en Afrique mais aussi ailleurs dans le monde, et que toutes les méthodes modernes d'enquête sont appliquées, sous réserve des moyens disponibles, notamment pour procéder à certaines analyses en laboratoire. | UN | ٠٢- السيد مامبوندو موياما )غابون( أضاف قائلاً إنه يتم تدريب ضباط الشرطة القضائية في مدارس عليا لا في أفريقيا فحسب وإنما كذلك في أنحاء أخرى من العالم وإن جميع اﻷساليب الحديثة للتحقيق تطبق رهناً بتوافر الوسائل، ولا سيما ﻹجراء تحاليل معينة في المختبرات. |