Conformément à la pratique établie, les principaux documents non techniques avaient été établis dans toutes les langues. | UN | وتمشياً مع الممارسات العادية، جرى إعداد جميع الوثائق الرئيسية غير التقنية بجميع اللغات. |
Les filles sont toujours surreprésentées dans les écoles non techniques. | UN | ولا تزال الفتيات ممثلات تمثيلاً مفرطاً في أنواع المدارس غير التقنية. |
Ils doivent toutefois être complétés par des facteurs non techniques. | UN | ومع ذلك، فمن اللازم استكمالها بعوامل غير تقنية. |
Sur ces 9 383 359 mètres carrés, 7 056 555 ont été nettoyés par des méthodes non techniques. | UN | وطُهّر من المساحة الإجمالية البالغة 359 383 9 متراً مربعاً 555 056 7 متراً مربعاً إجمالاً باستخدام أساليب غير تقنية. |
La Thaïlande a indiqué qu'en 2012, 20,6 kilomètres carrés au total avaient été traités, dont 20,3 par des études non techniques et techniques et 0,3 par un déminage complet. | UN | وأبلغت تايلند بأنه تمّ، في عام 2012، التعامل مع ما مجموعه 20.6 كيلومتراً مربعاً حيث تم التعامل مع 20.3 كيلومتراً مربعاً بفضل المسح غير التقني ومع 0.3 كيلومتر مربع بفضل التطهير الكامل. |
Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. | UN | ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات. |
On y parvient essentiellement en supprimant les obstacles non techniques à l'innovation et à l'adoption de nouvelles technologies et en prenant des dispositions visant à encourager la conception et la diffusion. | UN | ويستلزم أهم أدوات هذا النوع إزالة العوائق غير التقنية التي تعترض سبيل الابتكار واعتماد تكنولوجيات جديدة وإيجاد وسائل جذب جديدة للتنمية والانتشار. |
Ces données seront à compléter par les résultats des enquêtes non techniques et techniques complémentaires qui doivent être réalisées dans des zones fortement contaminées du nord du pays, dans les régions Tibesti, Ennedi et Borkou. | UN | وستُستكمل هذه البيانات بنتائج المسوحات غير التقنية والتقنية التكميلية التي ينبغي أن تجرى في المناطق شديدة التلوث الواقعة شمال البلد في أقاليم تيبيستي وإينيدي وبوركو. |
Cette planification sera donc revue et ajustée en fonction des avancées constatées et des résultats des enquêtes non techniques et techniques. | UN | وبالتالي، فإن هذه الخطة سيعاد النظر فيها وتعدل تبعاً لما يتحقق من تقدم وما تسفر عنه المسوحات غير التقنية والتقنية من نتائج. |
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la ségrégation des sexes dans l'éducation, en particulier dans l'enseignement professionnel où les filles et les femmes sont toujours plus nombreuses dans les domaines non techniques seulement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استمرار التمييز بين الجنسين في التعليم، وخاصة في التعليم المهني، حيث لا تزال نسبة الفتيات والنساء غالبة في المجالات غير التقنية فحسب. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 et de la Chine exhorte les institutions financières et de développement, en particulier la Banque mondiale, à ne pas se laisser dans leur action par des considérations non techniques ou des conditionnalités. | UN | وفي هذا السياق، تحث مجموعة الـ 77 والصين المؤسسات المالية والإنمائية، وخاصة البنك الدولي، على ألا تسترشد في إجراءاتها بالاعتبارات غير التقنية أو بالمشروطية. |
Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. | UN | وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة. |
Ces facteurs devraient être définis plus en détail puis classés en deux catégories : les facteurs techniques et les facteurs non techniques. | UN | ويمكن من ثم زيادة تفصيل تلك العوامل وتصنيفها إلى فئتين: عوامل تقنية وعوامل غير تقنية. |
Le Comité s'inquiète de ce que les femmes et les filles continuent d'opter pour des filières d'enseignement traditionnellement réservées aux femmes, dans des domaines non techniques. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء والبنات مازلن يخترن مجالات تعليم غير تقنية تهيمن عليها الإناث تقليدياً. |
Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
Certains de ces éléments ont été incorporés dans la méthode pour des motifs non techniques, mais sont toujours valables, et il est indispensable de les conserver. | UN | وبالرغم من أن بعض تلك العناصر قد أدرجتها الجمعية العامة على أساس اعتبارات غير تقنية فإن صلاحيتها اليوم والحاجة إلى الاحتفاظ بها في الجـداول في المستقبل ما زالتـا تشكلان ضرورة حيوية ولا يمكن إغفالها. |
Sur la base de ces estimations, l'Érythrée considérait que les méthodes basées sur les études non techniques étaient sans doute le moyen le plus efficace de rouvrir des terres. | UN | وبناءً على هذه التقديرات، افترضت إريتريا أن منهجيات المسح غير التقني قد تكون أكثر الطرق فعالية وكفاءة لإعلان خلو الأراضي من الألغام. |
L'Érythrée a également déclaré qu'au cours du premier trimestre de 2012, plus de 16 km2 ont été rouverts dont 33 zones couvrant une superficie totale de 3 227 860 m2 qui ont fait l'objet d'opérations de nettoyage, et 31 zones couvrant 12 850 318 m2 qui ont été contrôlées au moyen d'enquêtes non techniques. | UN | وذكرت إريتريا أنها أفرجت خلال الربع الأول من عام 2012 عن أكثر من 16 كيلومتراً مربعاً، تشمل 33 منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 860 227 3 متراً مربعاً أُفرج عنها عن طريق التطهير و31 منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 318 850 12 متراً مربعاً تم التحقق منها عن طريق المسح غير التقني. |
L'Afghanistan a indiqué que les données seraient vérifiées afin de faire en sorte que les nouvelles données issues des études non techniques et d'autres sources soient prises en compte et de déterminer l'impact des nouvelles données sur les différents projets. | UN | وأوضحت أفغانستان أن قاعد ة البيانات ستخضع للفحص بغية التأكد من تضمينها البيانات الجديدة الناتجة عن عمليات المسح غير التقني والواردة من مصادر أخرى، ولتحديد تأثير المعلومات الجديدة على فرادى المشاريع. |
Le Service de la lutte antimines des Nations Unies a en particulier procédé à des levés non techniques dans 24 zones de la localité d'Abyei et 97 villages des environs, ce qui lui a permis d'enlever et de détruire en toute sécurité 72 restes explosifs de guerre. | UN | وأجرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام مسحا غير تقني في 24 نطاقا في بلدة أبيي وفي 97 قرية في منطقة أبيي، وأزالت 72 متفجّرة من مخلفات الحرب ودمّرتها بطريقة آمنة. |
La FAO élabore actuellement un document de réflexion visant à étendre aux départements non techniques sa méthode de gestion axée sur les résultats. | UN | تقوم الفاو حالياً بإعداد ورقة مفاهيمية لتطبيق نهجها المستند إلى النتائج في الإدارات غير الفنية. |
Les terres sont rendues aux cultures après nettoyage uniquement, faute d'autres méthodes disponibles telles que les relevés techniques et non techniques. | UN | ولا يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لا توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني المستخدم حتى الآن. |