L'expérience montre que les passagers utilisant des billets non transférables restent souvent bloqués pendant plusieurs jours dans des endroits qui ne sont pas desservis quotidiennement par la compagnie ayant émis leurs billets. | UN | وقد برهنت التجربة على أن استخدام التذاكر غير القابلة للتحويل يؤدي بالمسافرين إلى الانتظار لعدة أيام في اﻷماكن التي لا توجد فيها خدمات يومية لنفس شركة الطيران. |
:: Exercice de fonctions non transférables concernant l'état civil, l'émission de documents de voyage, le règlement des litiges relatifs aux biens immeubles et les opérations transterritoriales, de concert avec un codirecteur nouvellement recruté pour chaque fonction | UN | :: تنفيذ وظائف الإدارة غير القابلة للتحويل والمتعلقة بالتسجيلات المدنية، وإصدار وثائق السفر، والعمليات التي تقتضي التحرك عبر الحدود، وذلك بالاشتراك مع مدير مشارك معين حديثا لكل وظيفة |
Le système actuel d'attribution de permis non transférables de durée variable aux navires doit être remplacé par un système de droits à long terme transférables qui seraient octroyés aux habitants des îles Falkland. | UN | وستتم الاستعاضة عن النظام الحالي لمنح التراخيص غير القابلة للتحويل والمتفاوتة المدة لفرادى السفن بنظام حقوق طويلة المدى فردية وقابلة للتحويل يملكها سكان جزر فوكلاند. |
Concernant le partage plus équitable des congés parentaux, le Danemark tient à souligner que chaque parent a droit à 32 semaines de congé parental non transférables. | UN | وفيما يتعلق بالتقاسم الأكثر تساويا للإجازة الوالدية، تود الدانمرك أن تؤكد على أنه يحق لكلا الوالدين الحصول على إجازة والدية مدتها 32 أسبوعا غير قابلة للتحويل. |
Une grande majorité d'entre elles, vit sur les territoires traditionnels protégés par la loi, appelés resguardos, avec droits de propriété collectifs non transférables et ne pouvant être saisis. | UN | وتعيش غالبية كبيرة منهم في أراض تقليدية تحظى بحماية قانونية، حيث لديهم صكوك ملكية جماعية غير قابلة للتحويل ولا تخضع للمصادرة. |
Atténuer la volatilité excessive des prix et les risques non transférables encourus par les petits agriculteurs, au moyen de politiques publiques conformes aux engagements internationaux. | UN | والحد من تأثيرات التقلّب المفرط في الأسعار والمخاطر على أصحاب الحيازات الصغيرة غير القابلة للنقل باستخدام صكوك السياسات العامة طبقاً للالتزامات الدولية. |
Exercice de fonctions de gouvernance non transférables concernant l'état civil, l'émission de documents de voyage, le règlement des litiges relatifs aux biens immeubles et les opérations transterritoriales, en favorisant une participation de plus en plus importante des Kosovars à ces activités grâce au recrutement et à la formation de codirecteurs et de cogestionnaires, les intéressés étant associés à la prise de décisions | UN | تنفيذ مهام الإدارة الحكومية التي لم يتم تحويلها والمتصلة بالتسجيل المدني، وإصدار وثائق السفر، وتسوية مطالبات الملكية، والعمليات التي تقتضي التحرك عبر الحدود، وزيادة مشاركة أهل كوسوفو في الاضطلاع بهذه المهام، عن طريق استخدام وتدريب المديرين المشاركين في مجال الإدارة والتنظيم، والمشاركة في اتخاذ القرارات |
c Installations non transférables. | UN | )ج( غير قابلة للنقل الى مكان آخر. |
Or, comme 30 % environ des billets achetés par l'ONU doivent être changés en cours de route en raison de modifications apportées aux plans de voyage, au cas où l'Organisation opterait pour la formule décrite plus haut, il faudrait acheter de nouveaux billets sur place, les billets non transférables achetés précédemment se trouvant annulés. | UN | ونظرا إلى أن زهاء ٣٠ في المائة من جميع التذاكر التي تصدر للمسافرين التابعين لﻷمم المتحدة تستدعي تغييرا في أثناء الرحلة جراء ما يلحق بخطط السفر من تبديل، يصبح من المتعين شراء تذاكر جديدة محليا وإلغاء التذاكر اﻷصلية غير القابلة للتحويل. |
27. Dans ce contexte, une question a été posée concernant l'applicabilité des projets de dispositions aux connaissements nominatifs (non transférables) et autres documents ou instruments non transférables. | UN | 27- وفي ذلك السياق، طُرح تساؤل بشأن انطباق مشاريع الأحكام على سندات الشحن الصريحة (غير القابلة للتحويل)، وغيرها من المستندات أو الصكوك غير القابلة للتحويل. |
Contingents individuels (non transférables) | UN | الحصص الفردية (غير القابلة للتحويل) |
Au Chili, la pêche artisanale n'a eu que 2 % du quota de la pêche au saurel, ce qui est trop insuffisant pour maintenir l'effort de pêche actuel alors que des < < quotas individuels non transférables > > ont été institués en 2001. | UN | ولم تستفد مشاريع الصيد الحرفية في شيلى سوى من 2 في المائة من الحصة في صيد أسماك الإسقمري، وهي نسبة تقل بكثير عن القدر الذي يتيح مواصلة جهود الصيد الحالية بعد استحداث " الأنصبة الفردية غير القابلة للتحويل " في عام 2001. |
28. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que les connaissements nominatifs (non transférables) et autres documents ou instruments non transférables n'étaient pas couverts par les expressions " document transférable électronique " et " document ou instrument transférable papier " et étaient donc exclus du champ d'application des projets de dispositions. | UN | 28- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ سندات الشحن الصريحة (غير القابلة للتحويل)، وغيرها من المستندات أو الصكوك غير القابلة للتحويل لا ينبغي أن تكون مشمولة بتعريفَيْ " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " و " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، ومن ثمَّ فهي مستبعدة من نطاق مشاريع الأحكام. |
Cuba a souligné que dans le cadre des efforts faits pour lutter contre le terrorisme, l’élément déterminant reposait sur le fait que tant l’enquête sur les actes terroristes que les modalités de leur prévention et répression étaient des prérogatives et des obligations non transférables des États. | UN | ٤ - وأشارت كوبا إلى أن أحد العناصر اﻷساسية في جهود مكافحة اﻹرهاب تتمثل في أن التحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية ومنعها والمعاقبة عليها تشكل التزامات راجعة للدول ذاتها غير قابلة للتحويل. |
Des options de vente gratuites et non transférables pourraient être accordées aux exploitants agricoles afin d'assurer la sécurité des prix, tandis que les gouvernements se protégeraient en vendant des instruments financiers à terme ou en utilisant des contrats portant sur les produits dérivés échangés hors cote. | UN | ويمكن منح المزارعين دون مقابل حقوق شراء غير قابلة للتحويل لكفالة استقرار الأسعار بينما تقوم الحكومات بدورها بالحد من درجة تعرضها للمخاطر من خلال بيع أوراق مالية آجلة أو استخدام عقود المشتقات المتداولة خارج سوق الأوراق المالية. |
h) Réaliser des initiatives de sensibilisation et d'éducation aussi bien des femmes que des hommes concernant le partage des responsabilités dans le ménage et dans la famille entre les femmes et les hommes et prévoir des moyens visant à encourager une participation active des hommes à ce genre de responsabilité, notamment par l'adoption de congés de paternité spéciaux non transférables. | UN | (ح) والاضطلاع بمبادرات توعية وتعليم لكل من النساء والرجال بشأن تشارك المسؤوليات المنـزلية والأسرية بين الرجل والمرأة وتوفير الحوافز لتشجيع مشاركة الرجال الفعلية في مثل هذه المسؤوليات، مثلا عن طريق الأخذ بإجازة أبوة خاصة غير قابلة للتحويل. |
Exercice de fonctions non transférables concernant l'état civil, l'émission de documents de voyage et les opérations transterritoriales, de concert avec un codirecteur nouvellement recruté pour chaque fonction | UN | تنفيذ مهام الإدارة غير القابلة للنقل المتعلقة بالتسجيل المدني، وإصدار وثائق السفر، والعمليات العابرة للحدود، وذلك بالاشتراك مع مدير مشارك حديث التعيـين لكل مهمـة |
Tous les bâtiments, structures non transférables et immeubles par destination construits par les Forces de l'OTAN ou pour lesquels elles disposent d'un droit d'accès et d'utilisation peuvent être modifiés par leurs soins, et les Forces de l'OTAN en ont l'usage exclusif jusqu'à ce qu'elles n'en aient plus besoin. | UN | ويجوز لقوات الناتو أن تقوم بتعديل جميع المباني، والهياكل غير القابلة للنقل والتركيبات المربوطة بالتربة التي شيّدتها هذه القوات أو تلك التي قُدّمت لها للدخول والاستخدام، ويجوز لقوات الناتو أن تستعملها بشكل حصري إلى أن تنتفي حاجتها إليها. |
2. Tous les bâtiments, structures non transférables et immeubles par destination situés dans les installations et zones agréées, y compris ceux qui ont été construits, utilisés, modifiés ou améliorés par les Forces de l'OTAN, sont réservés à l'usage exclusif des Forces de l'OTAN, des contractants de l'OTAN et de leurs employés, et de toute autre personne mutuellement agréée. | UN | ٢ - تكرس جميع المباني والهياكل غير القابلة للنقل والتركيبات المربوطة بالتربة في المنشآت والمناطق المتفق عليها، بما في ذلك تلك التي شيّدتها أو استعملتها قوات الناتو أو غيّرتها أو حسّنتها للاستخدام الحصري لقوات الناتو، وللمتعهدين المتعاقدين معه وموظّفيهم، ومع آخرين على نحو ما يتّفق عليه الطرفان. |
:: Exercice de fonctions non transférables concernant l'état civil, l'émission de documents de voyage, le règlement des litiges relatifs aux biens immeubles et les opérations transterritoriales, en favorisant une participation de plus en plus importante des Kosovars à ces activités grâce au recrutement et à la formation de codirecteurs et de cogestionnaires, les intéressés étant associés à la prise de décisions | UN | :: تنفيذ مهام الإدارة الحكومية التي لم يتم تحويلها والمتصلة بالتسجيل المدني، وإصدار وثائق السفر، وتسوية مطالبات الملكية، والعمليات التي تقتضي التحرك عبر الحدود، وزيادة مشاركة أهل كوسوفو في الاضطلاع بهذه المهام، عن طريق استخدام وتدريب المديرين المشاركين في مجال الإدارة والتنظيم، والمشاركة في اتخاذ القرارات |
Il conviendrait de noter à ce propos que le droit aux congés non transférables des pères était de 30 jours en 2001, mais a été rallongé d'un mois en 2002, devenant ainsi 60 jours. | UN | وجدير بالذكر في هذا السياق أن استحقاق الآباء المستقل غير القابل للتحويل بلغ 30 يوما في عام 2001 ولكنه ازداد طولا بمقدار شهر في عام 2002 وأصبح 60 يوما. |