Si l'on ne remédie pas à cette situation, il ne sera guère possible de modifier les modes de développement non viables à terme. | UN | وبدون مواجهة هذا الواقع، لن يتحقق إلا القليل فيما يتعلق بتغيير الأنماط غير المستدامة للتنمية. |
Les modèles de consommation et de production non viables à terme continuent à être la cause majeure de dégradation de l'environnement dans le monde. | UN | وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره. |
Il invite aussi les pays à abandonner les modes de production et de consommation non viables à terme qui ont contribué aux émissions de gaz à effet de serre, au profit de techniques de production plus propres, et à mettre ces techniques à la disposition des pays en développement. | UN | كما أنها تشجع الدول على التخلي عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي أسهمت في انبعاثات غاز الدفيئة، وعلى اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف، وجعلها متاحة للبلدان النامية. |
La Commission a reconnu la possibilité offerte par l'application d'instruments économiques qui pouvaient à la fois produire des revenus permettant de financer un développement durable et inciter le marché à contribuer à modifier les modes de consommation et de production non viables à terme. | UN | وسلمت اللجنة بإمكانية استخدام الصكوك الاقتصادية التي يمكن أن تولد اﻹيرادات اللازمة للتنمية المستدامة وإرسال إشارات إلى السوق للمساعدة على تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة. |
22. Le lien entre une meilleure éducation et une meilleure sensibilisation du public et la modification des modes de production et de consommation non viables à terme a été souligné. | UN | ٢٢ - وجرى إبراز الصلة بين تحسين التعليم والوعي العام وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Le Groupe de travail a noté toutefois que les initiatives dans le domaine de l'efficacité écologique ne devraient pas être substituées aux modifications devant intervenir dans les modes de vie non viables à terme des consommateurs. | UN | وأشير، في الوقت ذاته، إلى أن المبادرات المتخذة في ميدان الفعالية اﻹيكولوجية ينبغي ألا تحل محل التغييرات في أساليب حياة المستهلكين غير المستدامة. |
Comme les pays du Nord ont une lourde part de responsabilité dans la situation actuelle, ils ont l'obligation morale de modifier les modes de production et de consommation non viables à terme et d'apporter l'aide indispensable aux pays en développement. | UN | وقال إن بلدان الشمال تتحمل جزءا كبيرا من المسؤولية عن الوضع الراهن ولهذا فإن عليها واجب تغيير أنماطها غير المستدامة في الإنتاج والاستهلاك وتقديم المساعدة الضرورية إلى البلدان النامية. |
L'élimination de la pauvreté étant urgente, l'examen du problème des modes de consommation non viables à terme doit se poursuivre. | UN | 3 - والقضاء على الفقر يشكل أمرا عاجلا، ومن ثم، فإنه ينبغي الاستمرار في دراسة مشاكل طرق الاستهلاك غير المستدامة. |
En outre, ceux qui travaillent en usine sont les plus à même d'évaluer la situation et de trouver des solutions de remplacement aux modes non viables à terme de consommation industrielle, ainsi qu'à la pollution des eaux et à l'assainissement. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر العمال في الوحدات الصناعية أقدر من غيرهم على التفكير في إيجاد الحلول للأنماط غير المستدامة للاستهلاك الصناعي وتلويث المياه وشبكات الصرف الصحي. |
Modifier les modes de consommation et de production non viables à terme | UN | رابعا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة |
Les participants à la réunion de haut niveau ont insisté sur l'importance du rôle que les médias et le secteur de la publicité pouvaient jouer en sensibilisant le public au développement durable et en favorisant la modification de modes de production et de consommation non viables à terme. | UN | وأكد المشتركون في الجزء الرفيع المستوى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه وسائط الاعلام وصناعة الدعاية في زيادة وعي الجماهير بالتنمية المستدامة والترويج ﻹحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
C'est à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 1992, que les nations ont, pour la première fois, formellement reconnu la nécessité de modifier les modes non viables à terme de consommation et de production. | UN | 14 - وكانت البلدان قد سلّمت لأول مرّة بضرورة تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 1992. |
Si l'on veut réaliser le développement durable, les objectifs mondiaux doivent tendre à faire progresser les plans et les programmes d'action des pays les moins avancés, les pays développés doivent modifier leurs modes de consommation et de production non viables à terme pour assurer la sécurité alimentaire, les ressources naturelles doivent être protégées et utilisées de façon viable, et les femmes doivent être intégrées au développement. | UN | 3 - وقالت إنه لكي يتسنى تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي للأهداف العالمية أن تدفع قدما بخطط وبرامج عمل أقل البلدان نموا، كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تغير من أنماط استهلاكها وإنتاجها غير المستدامة لكي تكفل الأمن الغذائي، وعليها أن توفر سبل الحماية للموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام، وأن يتم دمج النساء في التنمية. |