"non violente" - Translation from French to Arabic

    • غير عنيفة
        
    • غير العنيف
        
    • غير العنيفة
        
    • بلا عنف
        
    • دون عنف
        
    • بدون عنف
        
    • غير عنيف
        
    • خالية من العنف
        
    • خال من العنف
        
    • الخالية من العنف
        
    • لا يتسم بالعنف
        
    • وغير عنيف
        
    • وغير العنيف
        
    Les étudiants ont lancé un appel en faveur d'une manifestation non violente et pacifique, soutenue par divers groupes sociaux et mouvements politiques. UN ووجه الطلاب دعوة للخروج في مظاهرة سلمية غير عنيفة حظيت بتأييد مختلف قطاعات المجتمع والحركات السياسية.
    Ils représentent une solution de changement non violente et sont une occasion pour les autorités de comprendre les opinions et sentiments des citoyens. UN وهما يتوخيان طرق تغيير بديلة غير عنيفة فضلاً عن أنهما يمنحان السلطات فرصة فهم آراء المواطنين ومشاعرهم.
    La répression violente de l'expression non violente de vues politiques est totalement indéfendable. UN ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية.
    Le RFK Human Rights Awards récompense des particuliers qui s'opposent à l'oppression dans une croisade non violente pour le respect des droits de l'homme. UN وتمثل جائزة المنظمة لحقوق اﻹنسان تكريما لﻷفراد الذين يتصدون للاضطهاد في إطار السعي غير العنيف لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Il faut bien comprendre que se lancer dans une grève de la faim de longue durée est une forme extrême de protestation non violente. UN وينبغي إدراك أن القيام بإضراب عن الطعام لمدة طويلة يُعتبر شكلاً متطرفاً من أشكال الاحتجاجات غير العنيفة.
    Cela vaut particulièrement pour les adultes soupçonnés de s'être rendus coupables pour la première fois d'une infraction non violente et pour les mineurs. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالجناة والأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم بلا عنف ولأول مرة؛
    Les participants ont écouté les communications d'experts sur leurs expériences de terrain et de militants engagés personnellement dans une résistance non violente. UN واستمع الفلسطينيون إلى إفادات من خبراء تبادل خبراتهم على الأرض ومن نشطاء شاركوا شخصيا في تحقيق مقاومة دون عنف.
    À la suite d'une campagne non violente de désobéissance civile, la population de l'île a gagné : les bombardements ont cessé sur l'île. UN فقد انتصر سكان الجزيرة بفضل حملة العصيان المدني بدون عنف: توقف القصف في الجزيرة.
    Des organisations non gouvernementales ont appelé l'attention sur la nature civile des opérations de maintien de la paix et souligné que la résistance à l'oppression devait s'exercer de manière non violente. UN وشددت منظمات غير حكومية على الطابع المدني لعمليات حفظ السلام وأكدت على وجوب مقاومة الطغيان بطريقة غير عنيفة.
    Nous discuterons de notre prochain plan d'action non violente. Open Subtitles حيث سنناقش خطتنا القادمة لاتخاذ خطوة غير عنيفة.
    Je ne crois pas que les enfant devraient être punis pour s'être exprimé de manière non violente. Open Subtitles أنا لا أشعر أن الأطفال يجب أن يعاقب للتعبير عن أنفسهم بطريقة غير عنيفة.
    Avec l'application de cette loi, des personnes ont été condamnées pour avoir exprimé, de manière non violente, des opinions qui n'exposaient pas l'Etat à un péril net et imminent. UN وقد أدى تطبيق القانون إلى إدانات بسبب التعبير غير العنيف عن الرأي الذي لا يشكل خطراً واضحاً ولا داهماً على الدولة.
    Il est devenu un symbole reconnu de la protestation non violente pour l'environnement et de l'importance de la participation des femmes. UN ومضت لتصبح رمزاً مبجَّلا للاحتجاج البيئي غير العنيف وأهمية مشاركة المرأة.
    L'Union européenne condamne sans réserve la répression violente de l'expression non violente d'opinions politiques, y compris les manifestations pacifiques, ainsi que le recours à la violence et au terrorisme pour atteindre des objectifs politiques. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بغير تحفظ القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن آراء سياسية، بما في ذلك المظاهرات السلمية، وكذلك اللجوء الى العنف واﻹرهاب لبلوغ أهداف سياسية.
    Ne montrant aucun signe de contrition face à son maintien en détention, elle est devenue de ce fait pour le monde entier un symbole de la résistance non violente à l'autocratie militaire. UN وقد جعلها موقف التحدي الذي تتخذه إزاء استمرار اعتقالها رمزاً عالمياً للمقاومة غير العنيفة للحكم العسكري المتسلط.
    D’après la source, ils seraient détenus pour avoir exercé de manière non violente leur droit à la liberté d’expression. UN ويدعي المصدر أن الرجلين احتُجزا بسبب ممارستهما غير العنيفة لحقهما في حرية التعبير.
    En outre, l'emprisonnement de M. Chammari serait la conséquence de son action non violente en faveur des droits de l'homme et des libertés publiques en Tunisie. UN وعلاوة على ذلك، ادعى أن السيد الشماري سُجن بسبب اﻷنشطة غير العنيفة التي يقوم بها دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات المدنية في تونس.
    La formation a été principalement axée sur les techniques de prévention des conflits et de résolution non violente des conflits. UN ويركّز هذا التدريب على تقنيات درء النزاعات وتسويتها بلا عنف.
    L'intervenant s'alarme de certaines tentatives présumées de limiter la liberté d'expression d'organisations de la société civile et de défenseurs des droits de l'homme exerçant leur droit légitime à manifester de manière non violente. UN ولاحظ مع الانزعاج المحاولات المزعومة بالحد من حرية منظمات المجتمع المدني في التعبير وممارسة المدافعين عن حقوق الإنسان حقهم المشروع في الاحتجاج دون عنف.
    Dans les domaines de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD aide les pays à s'attaquer aux causes des conflits violents au moyen de programmes de développement qui encouragent la participation, le consensus et la gestion non violente des conflits. UN أما في مجال منع نشوب الأزمات والتعافي منها، فإن البرنامج الإنمائي يساعد في معالجة أسباب النزاع العنيف من خلال تنفيذ برامج إنمائية تعزز المشاركة وبناء توافق الآراء وإدارة النـزاع بدون عنف.
    Le second, quant à lui, est moins controversé car la démocratie est essentiellement une forme non violente de gestion des conflits intérieurs. UN غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية.
    Le parti en question, engagé dans une opposition non violente au système monopartite en place en Chine, permettait à des personnes partageant les mêmes idées d'échanger des opinions politiques de manière pacifique et de se mobiliser pour amener le Gouvernement à faire preuve de transparence et à opérer des réformes démocratiques. UN وإن حزب الديمقراطية الجديدة في الصين المكرس لمعارضة خالية من العنف في مواجهة نظام الحزب الواحد الصيني، يتيح محفلاً يجتمع فيه أفراد متقاربون في التفكير من أجل تقاسم الآراء السياسية التي يعتنقونها والتعبير عنها بصورة سلمية، والتخطيط للدعوة لمساءلة الحكومة والإصلاح الديمقراطي.
    Notre expérience montre que les activités de l'ONU, fondées sur des efforts coordonnés de ses États Membres, peuvent conduire à des résultats tangibles et aplanir des divergences en apparence inconciliables, nous permettant ainsi de suivre une voie pacifique et non violente. UN وقد أثبتت تجربتنا أن عمل اﻷمم المتحدة الذي يرتكز على الجهود المنسقة لدولها اﻷعضاء، يمكن أن يحقق نتائج ملموسة، وبحسم الخلافات التي تبدو مستعصية على الحل، مما يمكننا من المضي قدما على مسار سلمي خال من العنف.
    Il recommande en outre à l'État partie d'organiser des campagnes destinées à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables des châtiments corporels pour les enfants et d'encourager le recours à des formes de discipline positive et non violente en lieu et place des châtiments corporels. UN كما توصي الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية تتناول الآثار السلبية للعقوبة البدنية على الأطفال والتشجيع على أشكال التأديب الإيجابية الخالية من العنف كبديل للعقوبة البدنية.
    Persuadé que seule une démarche non violente permettra d'aboutir à un règlement accepté de part et d'autre au Kosovo, j'appuie énergiquement les efforts de ceux qui sont déterminés à recourir à des moyens pacifiques. UN واقتناعا مني بأن اتخاذ نهج لا يتسم بالعنف هو السبيل إلى التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين في كوسوفو، أؤيد بقوة جهود من يلتزمون بالوسائل السلمية.
    Premier Ministre de 1956 à 1959, il a été l'artisan de la transformation exceptionnellement pacifique et non violente de la société sri-lankaise. UN وكان قد بدأ تحــولا فريدا سلميا وغير عنيف في مجتمع سري لانكا.
    Ces actes visent manifestement à empêcher et à saper toute manifestation pacifique et non violente contre l'occupation. UN ومن الواضح أن هذه الإجراءات ترمي إلى منع وقمع أي محاولات للتظاهر السلمي وغير العنيف ضد الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more