"non-application de" - Translation from French to Arabic

    • عدم تنفيذ
        
    • عدم تطبيق
        
    • أن يقلص
        
    • قيامها بتطبيق
        
    • لعدم تنفيذ
        
    • وبالأوضاع المقررة
        
    • عدم انطباق
        
    • عدم التنفيذ
        
    • لعدم إنفاذ
        
    Elle a salué la non-application de la peine de mort depuis 1991. UN وأثنت اليونان على عدم تنفيذ تونس عقوبة الإعدام منذ عام 1991.
    C'est la non-application de ces résolutions qui a posé et continue de poser problème. UN وأوضح أن المشكلة كانت وما زالت هي عدم تنفيذ هذه القرارات.
    C'est pourquoi la non-application de mesures efficaces de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، فإن عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي يزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Le manque d'agents qualifiés sur l'aérodrome a favorisé la non-application de la réglementation en matière de relevé d'infractions. UN وقد أدى النقص في الموظفين المؤهلين في المطار إلى عدم تطبيق القواعد ذات الصلة بتسجيل المخالفات.
    non-application de la loi applicable au fond du différend UN عدم تطبيق القانون المنطبق على موضوع النـزاع
    Profondément alarmée par le non-respect par Israël de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et par la non-application de la Convention aux Palestiniens du territoire palestinien occupé et aux personnes civiles dans les autres territoires arabes occupés, UN وإذ تشعر بجزع شديد إزاء عدم احترام اسرائيل لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الاشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وعدم قيامها بتطبيق هذه الاتفاقية على الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وعلى اﻷشخاص المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى،
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    En conséquence, quiconque subit un préjudice imputable à la non-application de ces dispositions est habilité à saisir directement, conformément à la procédure en vigueur, le tribunal compétent pour le type d'infraction en cause afin de faire valoir ses droits. UN ويمنح ذلك بشكل مباشر الحق لمن يتضرر من عدم تطبيقها اللجوء إلى القضاء المختص وفقاً لطبيعة المخالفة وبالأوضاع المقررة للحصول على الحقوق الناشئة عنها.
    4.3.8 non-application de dispositions autres que celles sur lesquelles porte la réserve UN 4-3-8 عدم انطباق أحكام غير تلك التي يتناولها التحفظ
    En pareil cas, le BSCI fait état du désaccord dans ses rapports annuels et semi-annuels et souligne que la non-application de la recommandation et de ses possibles conséquences négatives incombe à l'Organisation. UN وفي هذه الحالات، يوثق المكتب هذا الخلاف في تقريريه السنوي والنصف سنوي، ويسلط الضوء على مسؤولية المنظمة عن عدم التنفيذ وعما قد يترتب عليه من آثار سلبية.
    La Commission a, à plusieurs reprises, exprimé son amertume face à la non-application de ses recommandations par le Gouvernement. UN وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة متكررة عن شعورها بالإحباط إزاء عدم تنفيذ توصياتها من قبل الحكومة.
    En Afrique de l'Ouest, la non-application de l'Accord de Lomé continue d'empêcher un demi-million de réfugiés sierra-léonais de rentrer chez eux. UN وفي غرب أفريقيا، ما زال عدم تنفيذ اتفاق لومي يحول دون عودة نصف مليون من لاجئي سيراليون إلى ديارهم.
    Cependant, la non-application de ces mesures par un certain nombre d'États qui ne sont pas membres de cette organisation en réduit sensiblement la portée. UN ومع ذلك، فإن عدم تنفيذ عدد من الدول غير الأعضاء في تلك المنظمة لهذه التدابير ينتقص من فعاليتها.
    Une des principales raisons de l'érosion de la crédibilité et de l'efficacité de l'Assemblée réside dans la non-application de ses résolutions et de ses décisions. UN وثمة سبب أساسي لتآكل مصداقية الجمعية وفعاليتها يتمثل في عدم تنفيذ قراراتها ومقرراتها.
    Néanmoins, la non-application de certaines dispositions extrêmement importantes de l'Accord de Dayton fait obstacle à la réconciliation, pourrait saper la confiance mutuelle et gêner le retour des réfugiés chez eux. UN إن عدم تنفيذ بعض الجوانب الهامة في اتفاق دايتون قد يعوق المصالحة وقد يقوض الثقة المتبادلة، وفي مقدمة هذه الجوانب عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    non-application de l'arrêt de la Cour municipale de Mostar concernant UN عدم تنفيذ حكم المحكمة بشأن الفصل بين الطلاب في المدارس
    Il reste que la pratique des tribunaux va dans le sens d'une non-application de la peine capitale. UN ومع ذلك، تسير الممارسة في المحاكم في اتجاه عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام.
    Ne pourrait-on pas dès lors considérer que la non-application de la peine capitale a conduit, en termes de droit, à la désuétude de cette peine? UN فهل لا يمكن أن نعتبر أن عدم تطبيق عقوبة الإعدام أدت، وفقا للقانون، إلى إلغاء هذه العقوبة.
    Le Protocole vise à renforcer la non-application de cette peine, les États qui y sont parties s'engageant à l'abolir. UN أما البروتوكول الاضافي فانه يسعى الى احكام ممارسة عدم تطبيق عقوبة الاعدام في القارة الأمريكية، عن طريق الغاء هذه العقوبة في الدول الأطراف في البروتوكول.
    Profondément alarmée par le non-respect par Israël de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et par la non-application de la Convention aux Palestiniens du territoire palestinien occupé et aux personnes civiles dans les autres territoires arabes occupés, UN " وإذ تشعر ببالغ الجزع إزاء عدم احترام اسرائيل لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وعدم قيامها بتطبيق هذه الاتفاقية على الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وعلى المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى،
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    En conséquence, quiconque subit un préjudice imputable à la non-application de ces dispositions est habilité à s'adresser directement, conformément à la procédure en vigueur, au tribunal compétent pour le type d'infraction en cause afin de faire valoir ses droits. UN وتلتزم هذه السلطات بأحكامها والقواعد التي نصت عليها - ويوفر ذلك بشكل مباشر الحق لمن يتضرر من عدم تطبيقها اللجوء الى القضاء المختص وفقا لطبيعة المخالفة وبالأوضاع المقررة للحصول على الحقوق الناشئة عنها.
    À ce jour, aucun conflit à ce sujet n'était connu à Saint-Marin, et aucun jugement n'avait été rendu pour non-application de la législation nationale susmentionnée ou de la Convention no 100 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur l'égalité de rémunération. UN وحتى تاريخنا هذا، لم يسجل على الإطلاق أي نزاع فيما يتعلق بهذه المسألة، ولم تصدر أية أحكام بشأن عدم انطباق التشريع المحلي أو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالأجر المتساوي.
    La représentante a répondu qu'il existait en la matière une législation idoine et que seul un petit nombre de femmes avaient choisi de travailler à temps partiel : le problème tenait à la non-application de la législation. UN فأجابت الممثلة بأن القوانين المناسبة موجودة في هذا الصدد، ولكن ثمة قلة فقط من النساء اللواتي اخترن الحصول على عمل بدوام جزئي؛ والمشكلة انما هي في عدم التنفيذ.
    Ce sont ces travailleurs et ouvriers qui souffrent le plus en cette période d'essor économique car, faute d'être organisés, ils pâtissent souvent de la non-application de la loi sur le salaire minimum. UN ويعد العاملون في هذا القطاع هم الأكثر معاناة في خضم هذا الازدهار الاقتصادي المتنامي. فكثيرا ما يقعون ضحايا لعدم إنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور نظرا لوضعهم غير الخاضع للتنظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more