"non-divulgation" - Translation from French to Arabic

    • عدم الكشف
        
    • بعدم الكشف
        
    • لعدم الكشف
        
    • عدم كشف
        
    • إخفاءَ
        
    • يفضي عدم الإفصاح
        
    • عدم إعلان
        
    • بعدم الإفصاح
        
    • إلتزام
        
    • عدم افصاح
        
    • عدم الإفشاء
        
    • بالكتمان
        
    non-divulgation de l'identité des États à l'origine de l'inscription UN عدم الكشف عن هوية الدول التي اقترحت إدراج أسماء في القائمة
    non-divulgation de l'identité des États à l'origine de l'inscription UN عدم الكشف عن هوية الدول التي اقترحت إدراج أسماء في القائمة
    La non-divulgation d'information doit être motivée au cas par cas. UN ويجب تبرير عدم الكشف عن المعلومات على أساس كل حالة على حدة.
    Elle indique qu'il ne peut jamais être fait appel d'une décision de la Cour suprême des migrations, même pour non-divulgation de l'information. UN وأضافت المنظمة أنه لا يمكن الطعن أبداً في قرار المحكمة العليا للهجرة، حتى فيما يتعلق بعدم الكشف عن المعلومات.
    Décision: Le demandeur a été débouté pour non-divulgation du motif de la requête contre la Gambie. UN القرار: رفض دعوى المدعي لعدم الكشف عن سبب الدعوى ضد غامبيا.
    Dans la plupart des cas, ces mesures se sont bornées à la non-divulgation de l'adresse de l'intéressé, mais un témoin a obtenu que son identité ne soit pas divulguée au public. UN واقتصرت هذه التدابير في معظم الحالات على عدم كشف العناوين غير أن أحد الشهود أجيب إلى طلبه عدم الكشف عن هويته للجمهور.
    Ces mesures incluaient une protection physique personnelle par des services gouvernementaux et la non-divulgation de l'identité. UN وتشمل هذه التدابير قيام هيئات حكومية بتوفير حراسة جسدية شخصية لهم كما تشمل إخفاءَ هوياتهم.
    En fonction des faits et des circonstances propres à chaque cas, la non-divulgation de ce fait peut priver l'État contractant du droit d'invoquer l'alinéa a) du paragraphe 3 pour être dispensé des obligations que lui impose le paragraphe 1. UN ووفقا للوقائع والظروف التي تحيط بالحالة المعينة، قد يفضي عدم الإفصاح إلى سقوط حق الدولة المتعاقدة في الاحتجاج بالفقرة 3 (أ) للتحلل من التزاماتها بموجب الفقرة 1.
    Des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. UN ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    Des sanctions administratives et pénales pourraient être prévues en cas de non-divulgation de ces informations. UN ويجوز فرض عقوبات إدارية أو جنائية حسب الاقتضاء في حالة عدم الكشف عن المعلومات ذات الصلة.
    Objet: non-divulgation d'un document au cours d'un procès au pénal. UN الموضوع: عدم الكشف عن مستند في محاكمة جنائية
    Jusqu'en 2013, 63 pays avaient des dispositions consacrées au VIH qui autorisaient de poursuivre pour non-divulgation de la séropositivité, exposition au VIH et transmission du virus. UN وحتى عام 2013، كان لدى 63 بلدًا أحكام خاصة تسمح بمقاضاة عدم الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض له ونقله.
    Je serais ravi de vous donner la liste des cibles, mais j'ai signé une entente de non-divulgation officielle. Open Subtitles سأكون سعيداً جداً لو زودتك ،بقائمة الأهداف لكن للأسف أني وقعت على إتفاق قانوني بعدم الكشف عن أي شيء
    Normalement, tu aurais dû signer un accord de non-divulgation. Open Subtitles اعتدت أن أجعل الشخص يوقع اتفاقية بعدم الكشف
    La non-divulgation d'information doit être motivée au cas par cas. UN ويتعين أن يكون هناك تبرير لعدم الكشف عن المعلومات على أساس كل حالة على حدة.
    Ils m'ont fait signer environ 500 accords de non-divulgation et m'ont offert un poste. Open Subtitles وجعلونى أوقع على 500 وثيقه عن عدم كشف الأمر وعرضوا على وظيفه
    Ces mesures incluaient une protection physique personnelle par des services gouvernementaux et la non-divulgation de l'identité. UN وتشمل هذه التدابير قيام هيئات حكومية بفرض حراسة جسدية شخصية عليهم وتشمل كذلك إخفاءَ هوياتهم.
    En fonction des faits et des circonstances propres à chaque cas, la non-divulgation de ce fait peut priver l'État contractant du droit d'invoquer l'alinéa a) du paragraphe 3 pour être dispensé des obligations que lui impose le paragraphe 1. UN ووفقا للوقائع والملابسات التي تحيط بالحالة المعنية، قد يفضي عدم الإفصاح إلى سقوط حق الدولة المتعاقدة في الاحتجاج بالفقرة 3 (أ) للتحلل من التزاماتها بموجب الفقرة 1.
    Une délégation a considéré que les mesures de protection s'adressaient aux États parties alors que le principe de non-divulgation d'identité s'adressait tant aux États parties qu'au Comité. UN ورأى أحد الوفود أن تدابير الحماية موجهة إلى الدول الأطراف، في حين أن مبدأ عدم إعلان الهوية موجه إلى كل من الدول الأطراف واللجنة.
    25. Tous les membres du secrétariat qui ont à examiner des informations confidentielles sont priés de déposer une déclaration de non-divulgation auprès du Secrétaire exécutif. UN 25 - يتعين على جميع موظفي الأمانة الذين يستعرضون معلومات سرية أن يودعوا لدى الأمين التنفيذ إعلاناً بعدم الإفصاح.
    Je ne peux pas vous dire combien de fois nous les avons repoussés parce que, selon cet ordre de non-divulgation, si je vous le dis, je vais passer les 5 prochaines années en prison. Open Subtitles لا يمكنني إخباركم كم رفضنا لأنه تبعًا لأمر "إلتزام الصمت" هذا إن أخبرتكم سأُمضي الخمسة أعوام القادمة في السجن
    Voici une close de non-divulgation. non-divulgation? Open Subtitles انها تفاقية عدم افصاح
    Dans certains cas, de telles communications sont interdites en raison de dispositions relatives à la non-divulgation de l'information ou d'arrangements contractuels obligatoires conclus entre les travailleurs et l'employeur. UN وفي بعض الحالات، تعرقَل هذه البلاغات بقوانين عدم الإفشاء أو الأحكام التعاقدية الإلزامية بين العمال وأصحاب عملهم.
    Dans un pays, la législation exigeait un engagement de non-divulgation de la part de l'État requérant, garantissant que ce dernier n'utiliserait les informations demandées que dans le cas concerné. UN وفي أحد البلدان، يشترط التشريع أن تقدم الدولة الطالبة تعهدا بالكتمان يكفل عدم استخدامها المعلومات المطلوبة إلا في القضية المعنية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more