L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Elle devrait étudier à l'avenir comment favoriser l'apparition d'un monde où les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance nationale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires internes des États seront respectés avec la plus grande rigueur. | UN | وينبغي للجنة السادسة أن تنظر في سبل ووسائل إقامة عالم تحترم فيه دون عوائق أو قيود مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال الوطني والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Mais cet effort de restructuration doit respecter pleinement le caractère universel de l'Organisation ainsi que les principes d'égalité des États dans la prise des décisions, de non-ingérence dans les affaires internes des États ainsi que de répartition géographique équitable dans les organes de décision. | UN | ويجب أن يحترم هذا الجهد التنظيمي احتراما كاملا ما لﻷمم المتحدة من طابع عالمي، ومبادئ مساواة الدول في صنع القرار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتوزيع الجغرافي العادل في الهيئات صاحبة القرار. |
En appui à ce mécanisme, un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs a été nommé et travaillera en étroite collaboration avec les gouvernements de la région afin de parvenir à des accords et de mettre en place des dispositifs permettant de garantir la non-ingérence dans les affaires internes des États voisins. | UN | ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة. |
Nous refusons l'imposition de concepts ambigus non convenus qui servent à justifier des actions contraires aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires internes des États, sous prétexte de fournir une assistance humanitaire. | UN | وترفض كوبا فرض مفاهيم غامضة وغير متفق عليها، بذريعة تقديم المساعدة الإنسانية، لتبرير إجراءات تنتهك مبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Cuba s'y oppose. En effet, l'on risquerait de faire de la responsabilité de protéger un instrument facile à manipuler pour porter atteinte aux principes sacrés de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | كوبا ضد ذلك، لأنه يفتح الطريق أمام تحويل مسؤولية الحماية إلى أداة يمكن التلاعب بها بسهولة بغية مهاجمة المبادئ المقدسة، ألا وهي السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Nous rejetons également l'imposition de concepts ambigus, n'ayant pas fait l'objet d'un accord, qui peuvent être facilement manipulés pour justifier n'importe quelle action contraire aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | ونرفض كذلك فرض مفاهيم غامضة لم يتم الاتفاق عليها، يمكن التلاعب بها بسهولة لتبرير أي عمل مناقض لمبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de manière objective et dans le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | ويجب أن تعالج قضايا حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
À son tour, la Déclaration du Millénaire des Nations Unies a été l'occasion d'un engagement renouvelé des gouvernements à l'égard de l'autodétermination, de la non-ingérence dans les affaires internes des États et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأتاح إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في المقابل فرصة لكي تجدد الحكومات التزامها بتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Il est donc important de ne pas être trop intransigeant ou légaliste face aux principes de souveraineté des États ou de non-ingérence dans les affaires internes des États lorsqu'on se trouve confronté à la nécessité de prévenir des violations massives des droits de l'homme. | UN | ولهذا، فعندما نواجه بالحاجة إلى منع الانتهاكات الجماعيــــة لحقوق اﻹنسان، من المهم ألا نسرف في التمسك بالعقيدة أو بالجوانب القانونية المتعلقة بمبادئ سيادة الدول أو عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
De plus en plus, nous sommes témoins de tentatives visant à imposer l'idée que le respect des droits de l'homme doit l'emporter sur les autres principes du droit international, y compris l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | ونحن نبذل محاولات متزايـــــدة تستهدف تعزيز الفكرة القائلة أنه ينبغي لاحترام حقوق اﻹنسان أن يسمو على ما عداه من مبادئ القانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Par ailleurs, la Bolivie réaffirme le principe fondamental institué par les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'opposent catégoriquement aux lois étrangères qui, directement ou indirectement, portent atteinte au principe de non-ingérence dans les affaires internes des États et à la souveraineté de ceux-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر بوليفيا تأكيد المبدأ الأساسي الذي أقره أعضاء منظمة التجارة العالمية الذين يعارضون بشدة القوانين الأجنبية التي تنتهك بصورة مباشرة أو غير مباشرة مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتنتهك سيادة الدول. |
Les opérations de maintien de la paix devraient se conformer rigoureusement à la Charte des Nations Unies et devraient être régies par les principes de l'impartialité, de la non-ingérence dans les affaires internes des États et du non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, et le consentement des parties en cause devrait être une condition préalable du déploiement. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام الامتثال الصارم لميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تحكم هذه العمليات مبادئ الحياد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ويُشترط فيها موافقة الأطراف المعنية كشرط أساسي لنشر القوات. |
52. Sa délégation croit que la réussite des opérations de maintien de la paix va continuer à dépendre du respect rigoureux des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | 52 - وقال إن وفده يعتقد أن نجاح عمليات حفظ السلام سيظل رهنا بالتمسك الصارم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالسيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Comme les autres membres de l'ASEAN, il est convaincu que les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être mises en œuvre dans le respect du droit international, et notamment des principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | وأضاف أن ميانمار - مثلها مثل باقي زملائها في الرابطة - تؤمن بأن ترتيبات مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنفذ بالاتساق مع القانون الدولي، وبالأخص مع مبادئ السيادة الوطنية، ووحدة الأراضي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
23. Prenant la parole au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), M. Haniff (Malaisie) dit que la communauté internationale, dans le cadre de l'action qu'elle mène aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, devrait appliquer des principes tels que le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | 23 - السيد حنيف (ماليزيا): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فقال إن عمل المجتمع الدولي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبادئ احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
47. La position des États-Unis concernant l'initiative de non-prolifération va entraîner une violation des principes fondamentaux qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies et reconnus en droit international, à savoir la non-ingérence dans les affaires internes des États et la non-utilisation de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État ou la menace de son utilisation. | UN | 47 - وإن موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بمبادرة عدم انتشار الأسلحة النووية سوف يؤدي إلى انتهاك المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي ألا وهي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة. |
47. La position des États-Unis concernant l'initiative de non-prolifération va entraîner une violation des principes fondamentaux qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies et reconnus en droit international, à savoir la non-ingérence dans les affaires internes des États et la non-utilisation de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État ou la menace de son utilisation. | UN | 47 - وإن موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بمبادرة عدم انتشار الأسلحة النووية سوف يؤدي إلى انتهاك المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي ألا وهي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة. |