"non-nationaux" - Translation from French to Arabic

    • غير المواطنين
        
    • غير الرعايا
        
    • غير مواطنيها
        
    • غير الوطنيين
        
    • لغير الرعايا
        
    • غير رعايا
        
    Les non-nationaux pouvaient posséder des biens sous réserve de la réciprocité dans l'Etat dont ils étaient ressortissants. UN وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها.
    Détention de demandeurs d'asile et d'autres non-nationaux UN احتجاز طالبي اللجوء والأشخاص الآخرين غير المواطنين
    Il n'a pas la nationalité australienne aux fins du Pacte et il est par conséquent soumis aux dispositions internes applicables aux non-nationaux. UN فصاحب البلاغ ليس مواطناً أسترالياً لأغراض العهد، لذلك فهو يخضع للأحكام المحلية المطبّقة على غير المواطنين.
    Ils ont demandé des informations sur les efforts faits pour protéger les droits des non-nationaux. UN والتمست معلومات من شؤون الجهود المبذولة من حماية حقوق غير الرعايا.
    Cependant, il arrive que des États délivrent des passeports à des non-nationaux. UN غير أن الدول يمكن أن تصدر جوازات سفر إلى أشخاص من غير مواطنيها.
    Il recommande également à l'État partie de fournir des informations, dans son prochain rapport périodique, sur le droit des non-nationaux de participer à la vie politique. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل معلومات تتعلق بحق الأشخاص من غير المواطنين في المشاركة في الحياة العامة.
    Étant donné l'espace souvent limité de ces installations, des conflits ont opposé des sans-abri nationaux et non-nationaux. UN وبما أن الحيز في المآوي يكون محدودا في الغالب، فإن النزاعات تنشأ بين المشردين من المواطنين ومن غير المواطنين.
    Détention de demandeurs d'asile et d'autres non-nationaux UN احتجاز طالبي اللجوء والأشخاص الآخرين غير المواطنين
    Il n'a pas la nationalité australienne aux fins du Pacte et il est par conséquent soumis aux dispositions internes applicables aux non-nationaux. UN فصاحب البلاغ ليس مواطناً أسترالياً لأغراض العهد، لذلك فهو يخضع للأحكام المحلية المطبّقة على غير المواطنين.
    Dans de nombreux pays, les non-nationaux sont exclus de certains avantages. UN وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Dans de nombreux pays, les non-nationaux sont exclus de certains avantages. UN وفي عدد كبير من البلدان يستثنـى غير المواطنين من الحصول على بعض الاستحقاقات.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Dans des circonstances exceptionnelles, un État peut étendre sa protection diplomatique à des non-nationaux. UN ويجوز للدولة في حالات استثنائية أن توسع من نطاق حمايتها الدبلوماسية لتشمل غير المواطنين.
    1993 - Membre de la mission d'experts envoyée à Riga étudier la législation relative aux droits des non-nationaux. UN 1993- عضو في بعثة الخبراء إلى ريغا للتدقيق في التشريع المتعلق بحقوق الأشخاص من غير المواطنين.
    Toutefois, le fait que pour des raisons historiques ou autres certains droits sont réservés aux nationaux ne veut pas dire que les non-nationaux en sont privés, en droit et dans la pratique. UN بيد أنه ولأسباب تاريخية وأسباب أخرى فإن كفالة بعض الحقوق للمواطنين لا يعني أن غير المواطنين قد حرموا من هذه الحقوق أمام القانون وفي الممارسة.
    Dans des circonstances exceptionnelles, la protection peut aussi être étendue aux non-nationaux. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية يمكن في بعض الظروف الاستثنائية أن تمتد أيضا إلى غير الرعايا.
    Même lorsque ceuxci existaient, il arrivait couramment que les non-nationaux l'ignorent. UN بل إنه في حالة وجود أساليب للتظلم فإن غير الرعايا لا يعلمون عنها شيئاً في العادة.
    Cependant, il arrive que des États délivrent des passeports à des non-nationaux. UN غير أن الدول يمكن أن تصدر جوازات سفر إلى أشخاص من غير مواطنيها.
    De nombreuses polices cantonales comptent ainsi des représentants de différentes minorités sans avoir à recruter des non-nationaux. UN وبذلك، تشتمل أجهزة شرطة عديدة على صعيد الكانتونات على تمثيل لمختلف الأقليات بدون الحاجة إلى توظيف غير الوطنيين.
    examen des voies de recours ouvertes aux non-nationaux, aux migrants, aux demandeurs d'asile, aux réfugiés, aux minorités UN المتاحة لغير الرعايا والمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين والأقليات
    Il déplore que les non-nationaux, en particulier les réfugiés, se voient privés de la jouissance des droits de l'homme, notamment dans les domaines de l'éducation et de la liberté de circulation. UN ويعرب الأمين العام عن أسفه إزاء ما يرد من تقارير بشأن تقييد تمتع المواطنين من غير رعايا البلد، ولا سيما اللاجئين، بحقوق الإنسان في مجالات من بينها التعليم وحرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more