"non-paiement de" - Translation from French to Arabic

    • عدم دفع
        
    • عدم تسديد
        
    • عدم سداد
        
    • لعدم دفع
        
    • عدم تسديدها
        
    • تتصل بمبالغ
        
    • التهرب من دفع
        
    Néanmoins, la question doit être abordée car les États Membres ne peuvent se permettre de fermer les yeux sur le non-paiement de contributions importantes. UN ومع ذلك، ينبغي تناول هذه المسألة ﻷن الدول اﻷعضاء ليس بإمكانها التغاضي عن عدم دفع اشتراكات مقررة بهذا الحجم.
    Condamnation à une peine d'emprisonnement pour non-paiement de pension alimentaire UN الموضوع: الحكم بالسجن بسبب عدم دفع النفقة
    Il convient de noter que le recrutement est actuellement gelé en raison du non-paiement de leur contribution par certains États Membres. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التعيين مجمد حاليا بسبب عدم دفع بعض الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي واجهت عقوبات في منظمة الوحدة الأفريقية نتيجة عدم سداد اشتراكاتها.
    Lors de ses visites dans les prisons, le Représentant spécial a rencontré plusieurs détenus qui étaient emprisonnés pour non-paiement de dommages-intérêts imposés en justice. UN وخلال الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الى كمبوديا التقى ببضعة مسجونين أودعوا السجن لعدم دفع تعويضات أمرت بها المحاكم.
    Il est particulièrement inadmissible que certains États Membres, qui sont pourtant en mesure de s'acquitter de leurs obligations, utilisent le non-paiement de leurs contributions comme moyen de pression. UN ولا يمكن قبول استخدام بعض الدول القادرة تماما على الدفع عدم دفع اشتراكاتها المقررة كوسيلة للضغط على المنظمة.
    3°/ pour non-paiement de la dot lorsque les époux ont convenu d'en faire une condition de leur union UN وبسبب عدم دفع المهر رغم اتفاق الزوجين على جعل المهر شرطا لزواجهما؛
    Randolph Hale est recherché pour non-paiement de pension alimentaire. Open Subtitles راندولف هيل عليه مذكرة .. عدم دفع نفقة الطفل
    Maintenant vous souhaiteriez qu'on vous ait arrêté pour non-paiement de pension alimentaire. Open Subtitles أعتقد الان انك تتمنى بأننا قبضنا عليك من أجل تخطيك عدم دفع مستحقات الطفل
    Le duc de Sandringham présente-il ses excuses pour le non-paiement de dettes ? Open Subtitles هل دوق ساندرنغهايهم يقدم أعتذاراته على عدم دفع الديون؟
    La plupart des cas d'indiscipline qui ont été signalés dans certaines unités s'expliquent par le fait que le moral y est bas en raison du non-paiement de la solde et du manque d'installations et de fournitures de base. UN وقد أفيد عن حدوث مشاكل تتعلق بالانضباط في بعض الوحدات، وهي تعزى في معظمها الى انخفاض الروح المعنوية الناجم عن عدم دفع الرواتب وعدم توفر المرافق والامدادات اﻷساسية.
    Le non-paiement de factures relatives à la fourniture de biens et de services qui ne figuraient pas dans son contrat a conduit un fournisseur à intenter une poursuite en justice. UN أدى عدم تسديد الفواتير المتعلقة بإمدادات السلع والخدمات التي لم تحدد في العقد إلى قيام البائع برفع مطالبة قانونية.
    Le non-paiement de contributions a créé des difficultés de trésorerie qui ont nui à la capacité du Tribunal de s'acquitter de son mandat et de ses obligations financières. UN وأدى عدم تسديد الاشتراكات إلى صعوبات في السيولة النقدية اﻷمر الذي أثر في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها والوفاء بالتزاماتها المالية.
    Des témoins ont informé le Comité spécial qu’outre les démolitions, 1 500 actes de saisie et de confiscation pour non-paiement de taxes avaient été établis à Jérusalem en un seul jour, dans le but de confisquer des commerces et logements appartenant aux Arabes, et de les forcer ainsi à quitter Jérusalem. UN وأبلغ شهود اللجنة الخاصة أنه باﻹضافة إلى عمليات النسف حدث في يوم واحد أن أقيمت في القدس ٥٠٠ ١ دعوى حجز ومصادرة بتهمة عدم تسديد الضرائب، وكان الهدف من ذلك مصادرة المحال والمنازل المملوكة للسكان العرب، بحيث يرغمون على مغادرة القدس.
    Le non-paiement de ces contributions limite la capacité de l'Organisation de rembourser les pays fournisseurs de contingents, et en particulier les moins avancés d'entre eux, comme le Bangladesh. UN وأدى عدم سداد هذه الاشتراكات إلى تقييد قدرة المنظمة على السداد للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما تلك المنتمية ﻷقل البلدان نموا مثل بنغلاديش.
    La Mission permanente de la Côte d'Ivoire n'a reçu aucune notification de cette sorte et, fait sans précédent, elle voit un de ses véhicules enlevé par les autorités de police pour motif de non-paiement de contraventions antérieures. UN ولم تتلق البعثة الدائمة لكوت ديفوار أي إخطار من هذا القبيل، وحدثت السابقة التي لا مثيل لها حيث شاهدت البعثة إحدى سياراتها تُسحب بواسطة سلطات الشرطة بسبب عدم سداد مخالفات سابقة.
    ii) Demande d'indemnisation pour < < non-paiement de factures intermédiaires > > UN `2` التعويض عن خسارة تعزى إلى " عدم سداد فواتير حساب التشغيل "
    Lorsque le pays hôte se trouvait contraint de prendre des mesures, y compris l'expulsion de diplomates pour non-paiement de créances, cela touchait l'ONU dans son ensemble. UN وعندما يضطر البلد المضيف الى اتخاذ اجراءات من ضمنها طرد الدبلوماسيين لعدم دفع الديون، يكون لهذه الاجراءات أثر على اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Il convient de noter que l'obligation de recourir à de nouveaux emprunts a inévitablement des incidences sur les opérations auprès desquelles les fonds sont empruntés, ce qui se traduit en dernier ressort par des retards dans le paiement des sommes dues aux gouvernements ou par le non-paiement de ces sommes. UN ويجدر بالملاحظة أن استمرار الحاجة الى الاقتراض يؤثر، ولا بد، في العمليات التي تقترض منها اﻷموال، ويؤدي في نهاية المطاف الى التأخر في تسديد حقوق الحكومات، أو الى عدم تسديدها.
    En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدّعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Le non-paiement de la pension alimentaire est punissable par la loi. UN وأوضحت أن القانون يعاقب على التهرب من دفع النفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more