"non-respect des dispositions" - Translation from French to Arabic

    • عدم الامتثال
        
    • بعدم الامتثال
        
    • الامتثال للأحكام
        
    • الامتثال ومعالجتها
        
    • لعدم الامتثال
        
    • التقيد بأحكام
        
    • عدم احترام أحكام
        
    • عدم امتثال أحكام
        
    La dissimulation de faits critiques est une indication évidente de non-respect des dispositions applicables. UN وإن إخفاء حقائق بالغة اﻷهمية هو دليل واضح على عدم الامتثال.
    Objet: Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de manifestations collectives UN الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية
    Jusqu'à présent, toutes les conclusions concernant le non-respect des dispositions formulées par le Comité ont été approuvées par la Réunion des Parties. UN وأقر مؤتمر الأطراف حتى الآن جميع استنتاجات عدم الامتثال التي توصلت إليها لجنة الامتثال.
    Aucune communication n'a été adressée par des Parties à propos de leur propre situation au regard de la Convention, et aucune demande n'a été présentée par le secrétariat au sujet de cas de non-respect des dispositions. UN ولم تتلق الأطراف تقارير فيما يتعلق بامتثالها الذاتي، ولم تشرع الأمانة في تقديم إحالة تتعلق بعدم الامتثال.
    Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de manifestations collectives UN الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية
    L'ensemble du système de vérification devrait en outre être renforcé, afin de mettre à jour les cas de non-respect des dispositions des mémorandums d'accord. UN وينبغي، علاوة على ذلك، تعزيز نظام التحقق بأسره من أجل الكشف عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم.
    L'Assemblée devrait par conséquent examiner les raisons de ce non-respect des dispositions de ladite résolution et prendre des mesures pour remédier à cette situation. UN ولذلك يجب أن تتولى الجمعية العامة النظر في أسباب عدم الامتثال هذا، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج هذا الوضع.
    Les Parties et le public doivent savoir qu'en dernière analyse, il y aura des conséquences appropriées en cas de non-respect des dispositions. UN إذ يجب أن تكون الأطراف والجمهور عموماً على علم بأنه ستكون هناك، في النهاية، عواقب ملائمة تترتب على عدم الامتثال.
    Il pourrait également indiquer les causes du non-respect des dispositions et les mesures de redressement envisageables. UN ويمكن أن يشير أيضا إلى أسباب عدم الامتثال وإلى الإجراءات العلاجية الممكنة.
    Fait pour les Parties de ne pas pouvoir soulever de questions si le rapport de l'équipe d'examen n'indique pas le non-respect des dispositions UN ما إذا كان ينبغي حرمان الأطراف من إثارة المسائل إذا كان تقرير فريق الاستعراض لا يشير إلى عدم الامتثال
    Le fait de savoir s'il y aurait une autre procédure pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole dépendrait des résultats du processus consultatif multilatéral. UN وسيتوقف وضع إجراء آخر للتحقق من عدم الامتثال للبروتوكول ومعالجته على نتيجة العملية التشاورية المتعددة الأطراف.
    Ceci dit, il est à noter que les accords multilatéraux sur l'environnement ne comportent généralement pas d'éléments punitifs, l'accent étant plutôt mis sur la facilitation pour empêcher le non-respect des dispositions. UN ومن ثم تنبغي ملاحظة أن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لا تشتمل عادة على عناصر عقابية، بل تشدد بدلاً من ذلك على إجراءات التيسير من أجل منع حدوث عدم الامتثال.
    En outre, une telle liste devrait être non limitative en raison de l'impossibilité d'énoncer à l'avance tous les cas éventuels de non-respect des dispositions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون مثل هذه القوائم مفتوحة بسبب استحالة إدراج جميع حالات عدم الامتثال المحتملة مسبقاً.
    Cependant, à l'étape actuelle, il est difficile de décider des types de cas de non-respect des dispositions à associer à des conséquences précises. UN إلا أنه من الصعب في المرحلة الحالية تحديد نوع حالات عدم الامتثال المرتبطة بعواقب محددة.
    Lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000, les États-Unis se sont déclarés préoccupés par le non-respect des dispositions du Traité. UN ففي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها فيما يتعلق بعدم الامتثال للمعاهدة.
    288. L'organe de caractère judiciaire et dont les décisions concernant le non-respect des dispositions peuvent avoir des conséquences liant les Parties aurait également une composition limitée. UN 288- وينبغي أن تكون عضوية الهيئة ذات الطابع القضائي التي يمكن أن تترتب على قراراتها المتعلقة بعدم الامتثال عواقب ملزمة عضوية محدودة.
    Le Traité a depuis 1995 fait face à plusieurs défis sérieux en ce qui concerne le non-respect des dispositions sur la non-prolifération du Traité et la Conférence d'examen doit se pencher avec soin sur ces questions. UN وقد واجهت المعاهدة عدة تحديات منذ عام 1995 من حيث عدم الامتثال للأحكام الواردة في الاتفاقية في مجال عدم الانتشار، وعلى مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعالج هذه الأمور.
    C'est pourquoi la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto et les organes subsidiaires de la Convention pourraient être considérés comme une institution susceptible de déterminer et d'étudier les cas de non-respect des dispositions. UN ولذلك يمكن النظر في اعتبار مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول والهيئتين الفرعيتين للاتفاقية مؤسسة محتملة لتحديد حالات عدم الامتثال ومعالجتها.
    C'est ce qu'a confirmé à plusieurs reprises le personnel de police lui-même, qui n'a pu fournir aucune justification plausible pour le non-respect des dispositions légales. UN وفي بعض الأحيان، أكدت هذا الوضع الشرطة نفسها، التي لم تتمكن من تقديم أي مبرر منطقي لعدم الامتثال هذا للأحكام التشريعية.
    iii) De promulguer immédiatement un ordre général supplémentaire pour faciliter la libération des enfants qui se trouveraient dans ses rangs et l'application des sanctions nécessaires en cas de non-respect des dispositions du plan d'action; UN ' 3` الإصدار الفوري لأمر عام تكميلي لتسهيل الإفراج عن أي أطفال قد يكونوا موجودين ضمن صفوف الحركة إلى جانب تنفيذ الجزاءات اللازمة في حالة عدم التقيد بأحكام خطة العمل؛
    Le non-respect des dispositions du décret portant régime des armes à feu, entraîne des sanctions. UN ويؤدي عدم احترام أحكام المرسوم المشار إليه إلى التعرُّض للعقوبة.
    Le non-respect des dispositions de cette loi est passible d'une peine privative de liberté d'une durée maximale de quatre ans. UN ويعاقب على عدم امتثال أحكام هذا القانون بالسجن مدة أقصاها أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more