"non-respect des obligations" - Translation from French to Arabic

    • عدم الامتثال للالتزامات
        
    • لعدم الامتثال
        
    • الامتثال لعدم
        
    • بعدم الامتثال للالتزامات
        
    • امتثال لالتزامات
        
    • امتثال ممكن للالتزامات
        
    • عدم الامتثال لالتزامات
        
    • عدم الامتثال للمتطلبات
        
    • عدم الوفاء بالالتزامات
        
    • بعدم تنفيذ الالتزامات
        
    • الامتثال للالتزامات بموجب
        
    • الامتثال لواجبات
        
    • لا تحترم الالتزامات
        
    • لعدم امتثال التزامات
        
    • فيها الدول الأطراف بالتزاماتها
        
    Il importe d'aborder la question du non-respect des obligations concernant les garanties selon des critères raisonnables dans chacun des cas. UN وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة.
    Le Mexique a affirmé à maintes reprises que la situation financière que traverse l'Organisation est due au non-respect des obligations établies dans la Charte. UN ما برحت المكسيك ترى أن الحالة المالية للمنظمة تنشأ عن عدم الامتثال للالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    Il insiste cependant sur le fait que la situation difficile dans laquelle se trouve l'État partie ne saurait en aucun cas justifier le non-respect des obligations qui lui incombent au titre de la Convention. UN بيد أن اللجنة تؤكد أن الحالة الصعبة التي تواجهها الدولة الطرف لا يمكن أن تكون مبررا لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Non-prolifération nucléaire et non-respect des obligations de non-prolifération : document de travail présenté par la République de Corée UN عدم الامتثال لعدم الانتشار النووي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا
    Profondément préoccupés par certains problèmes de non-application qui existent depuis longtemps, nous demandons instamment le règlement immédiat de tous les cas de non-respect des obligations en matière de garanties en stricte conformité avec le Statut de l'AIEA et les obligations juridiques qui incombent aux États membres. UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء مسائل محددة طويلة الأمد تتعلق بعدم الامتثال، فإننا نحث بقوة على الحسم الفوري لجميع القضايا المتصلة بعدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات بما يتمشى بالكامل مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع الالتزامات القانونية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Ils n’avaient pas communiqué leurs données de référence pour le bromure de méthyle préalablement à la dernière réunion du Comité, ce qui les mettait en situation de non-respect des obligations précitées. UN وقبل الاجتماع الأخير للجنة، لم يكن الطرف قد أبلغ بيانات خط الأساس لبروميد الميثيل مما وضعه في حالة عدم امتثال لالتزامات بإبلاغ البيانات.
    Il supervise le Système de surveillance international, recueille et diffuse les données issues de la surveillance, et les analyse afin d'identifier les événements importants pouvant indiquer un cas de non-respect des obligations fondamentales découlant du Traité.] UN ويشرف مركز البيانات الدولي على نظام الرصد الدولي، ويجمع بيانات الرصد وينشرها، ويحلل هذه البيانات بهدف تعيين اﻷحداث البارزة التي تشير الى عدم امتثال ممكن للالتزامات اﻷساسية التي تقضي بها المعاهدة.[
    Il y a plusieurs cas graves de non-respect des obligations en matière de garanties. UN وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    Cette approche systématique devrait dans un premier temps viser les risques importants pour la santé, la sécurité et l'environnement, outre le non-respect des obligations juridiques applicables. UN وينبغي أن يتصدى هذا النهج النظامي أولاً للمخاطر القائمة الهامة على البيئية وعلى الصحة والسلامة، إضافة إلى معالجة عدم الامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة.
    Le non-respect des obligations financières contractées à l'égard de l'Organisation risque d'avoir une incidence négative sur ses activités et sa capacité d'obtenir des résultats. UN وأشار إلى أن عدم الوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة يهدد بالتأثير على عملها وقدرتها على إنجاز النتائج.
    De plus, le non-respect des obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة.
    Il importe d'aborder la question du non-respect des obligations concernant les garanties selon des critères raisonnables dans chacun des cas. UN وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة.
    Il était également suggéré dans la résolution que le non-respect des obligations liées aux mesures de lutte et de remise en état devrait engager la responsabilité civile des responsables de l’activité en question. UN واقترح المعهد فضلا عن ذلك أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بإجراءات الرد وإعادة الحال إلى ما كانت عليه ينبغي أن يستتبع المسؤولية المدنية لمشغلين.
    Plusieurs de ces allégations sont proférées par un certain groupe de pays qui ont une histoire, longue de 40 ans, de non-respect des obligations qui leur UN إن بعض المزاعم صدرت عن مجموعة معينة من البلدان التي لها سجل طويل لعدم الامتثال لالتزاماتها بنزع السلاح النووي، يرجع إلى 40 عاما.
    Il a également demandé que soit réalisée une étude globale des conséquences potentielles du non-respect des obligations prévues par les instruments internationaux pertinents. UN ودعت المجموعة أيضا إلى إجراء دراسة شاملة للآثار المحتملة لعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Non-prolifération nucléaire et non-respect des obligations de non-prolifération : document de travail présenté par la République de Corée UN عدم الامتثال لعدم الانتشار النووي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوريا
    Nombre d'entre eux se sont inquiétés du non-respect des obligations liées aux garanties, y compris certaines ayant fait l'objet de résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, et exhorté tous les États en infraction à coopérer pleinement avec l'Agence et à s'acquitter au plus vite de toutes leurs obligations. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بعدم الامتثال للالتزامات بتوفير الضمانات، بما في ذلك الحالات التي تخضع حاليا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس محافظي الوكالة، ودعت الدول غير الممتثلة إلى التعاون الكامل مع الوكالة والانتقال فوراً إلى الامتثال الكامل لالتزاماتها.
    Notant que certaines Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal qui possèdent des installations de production d'hydrochlorofluorocarbones pourraient se trouver en situation de non-respect des obligations d'élimination accélérée faute d'une aide adéquate fournie par l'intermédiaire du Fonds multilatéral, UN وإذ يشيرً إلى أن بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال التي تمتلك مرافق لإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد تجد نفسها في حالة عدم امتثال لالتزامات التخلص التدريجي المعجّل إذا لم تقدم لها المساعدة الملائمة من خلال الصندوق المتعدد الأطراف،
    Il supervise le Système de surveillance international, recueille et diffuse les données issues de la surveillance, et les analyse afin d'identifier les événements importants pouvant indiquer un cas de non-respect des obligations fondamentales découlant du Traité.] UN ويشرف مركز البيانات الدولي على نظام الرصد الدولي، ويجمع بيانات الرصد وينشرها، ويحلل هذه البيانات بهدف تعيين اﻷحداث البارزة التي تشير الى عدم امتثال ممكن للالتزامات اﻷساسية التي تقضي بها المعاهدة.[
    :: Mesure no 27 : La Conférence souligne qu'il importe de résoudre tous les cas de non-respect des obligations en matière de garanties, conformément au Statut de l'AIEA et aux obligations juridiques des divers États Membres. UN :: الإجراء 27: يؤكد المؤتمر أهمية تسوية كافة حالات عدم الامتثال لالتزامات الضمانات بما يتفق تماما مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع ما على الدولة الطرف المعنية من التزامات قانونية.
    Cette approche systématique devrait dans un premier temps viser les risques importants pour la santé, la sécurité et l'environnement, outre le non-respect des obligations juridiques applicables. UN وينبغي أن يتصدى هذا النهج النظامي أولاً للمخاطر القائمة الهامة على البيئية وعلى الصحة والسلامة، إضافة إلى معالجة عدم الامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة.
    Aujourd'hui, le non-respect des obligations en matière de non-prolifération pose au Traité le défi le plus sérieux de son histoire. UN واليوم، تواجه المعاهدة أخطر تحد في تاريخها بسبب حالات عدم الوفاء بالالتزامات بعدم الانتشار.
    Les lois peuvent comprendre des dispositions concernant le non-respect des obligations et préciser les conséquences de leur violation UN يمكن أن تتضمن القوانين أحكاماً تتعلق بعدم تنفيذ الالتزامات مع تحديد تبعاًت المخالفات
    En outre, les organes créés en vertu de traités ont leur propre système pour régler le non-respect des obligations découlant desdits traités. UN وفوق ذلك، فإن لدى الهيئات التي أُنشئت بموجب معاهدات نُظمها الخاصة بها التي تمكنها من معالجة حالات عدم الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات.
    Le Canada a signalé que les cas de non-respect des obligations de déclaration pouvaient être transmis à l'organisme de détection et de répression compétent par son service de renseignement financier et punis d'une amende pour non-déclaration d'une opération spécifiée. UN وأفادت كندا بأنه يمكن لوحدة الاستخبارات المالية التابعة لها أن تحيل قضايا عدم الامتثال لواجبات الإبلاغ إلى الجهاز المختص من أجهزة إنفاذ القانون، مما يستوجب غرامة لعدم الإبلاغ عن معاملة منصوص عليها.
    En cas de non-respect des obligations en matière de non-prolifération, il conviendrait de refuser toute coopération nucléaire dans l'attente de l'application de mesures correctives appropriées sous la supervision de l'AIEA. UN وينبغي حيثما لا تحترم الالتزامات بعدم الانتشار عدم إقامة تعاون نووي ريثما يتم تطبيق التدابير العلاجية الملائمة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    1. Souligne que toute situation de non-respect des obligations en matière de non-prolifération sera portée à l'attention du Conseil, qui appréciera si cette situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, et souligne la responsabilité principale du Conseil pour lutter contre ces menaces; UN 1 - يشدد على أنه سيجري عرض أي حالة لعدم امتثال التزامات متعلقة بعدم الانتشار على مجلس الأمن للبت فيما إذا كانت تلك الحالة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ويشدد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن فيما يتعلق بمواجهة مثل هذه التهديدات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more