"non-violence" - Translation from French to Arabic

    • اللاعنف
        
    • نبذ العنف
        
    • واللاعنف
        
    • ونبذ العنف
        
    • لنبذ العنف
        
    • غير العنيفة
        
    • غير العنيف
        
    • عدم العنف
        
    • العنف ويطبقانها
        
    • اللا عنف
        
    • اللجوء إلى العنف
        
    • باللاعنف
        
    • الى تجنب استخدام
        
    • ولا عنف
        
    • السلمي
        
    Il faut donc commencer à enseigner la non-violence aux enfants le plus tôt possible. UN وعليه يجب أن يبدأ التدريب على اللاعنف في أقرب مرحلة ممكنة.
    Dr Martin Luther King, l'apôtre de la non-violence dans le mouvement des droits civiques a été tué à Memphis, Tennessee. Open Subtitles كرونكايت: الدكتورمارتنلوثركينغ، الرسول اللاعنف كان في حركة الحقوق المدنية رميا بالرصاص في مدينة ممفيس بولاية تينيسي
    L'ahimsa, principe de certaines religions indiennes, comme l'hindouisme, le jaïnisme et le bouddhisme, signifie < < non-violence > > . UN وكلمة " أهيمسا " ، وهي مبدأ من مبادئ بعض الأديان الهندية مثل الهنودسية والجاينية والبوذية، تعني نبذ العنف.
    Démocratie et non-violence s'entrelacent inéluctablement. UN فهناك ارتباط لا يمكـن فصمــه بيـــن الديمقراطية واللاعنف.
    Les parents en particulier ont besoin d'être dotés des capacités leur permettant d'apprendre à leurs enfants les valeurs de tolérance, de non-violence et de respect à la fois des femmes et des hommes. UN ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء.
    Je compte sur la participation des États Membres à la plénière officieuse de l'Assemblée générale et à d'autres événements qui seront organisés demain à l'ONU pour marquer la première Journée internationale de la non-violence. UN كما أتطلع إلى مشاركة الدول الأعضاء في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة ومهام أخرى يجري تنظيمها غدا في الأمم المتحدة للاحتفال باليوم الدولي الأول لنبذ العنف.
    Elles doivent le faire en ayant recours à la médiation, à la conciliation et à la réconciliation et en encourageant la non-violence dans la solution des conflits. UN ويتأتى ذلك عن طريق الوساطة والتوفيق والتصالح، مع تأييد الطرائق غير العنيفة لحل النـزاعات.
    L'école offre une possibilité unique de promouvoir la non-violence et de faire évoluer les comportements qui tolèrent la violence. UN ٩٤- تتمتع المدارس بإمكانية فريدة لتعزيز السلوك غير العنيف ولدعم تغيير المواقف التي تغض الطرف عن العنف.
    La non-violence est le masque sous lequel la désobéissance civile cache son vrai visage... l'anarchie. Open Subtitles عدم العنف هو القناع الذي يرتديه العصيان المدني ليخفي وجهه الحقيقي الفوضى
    Toutefois, le vrai défi que les femmes et les hommes doivent relever consiste à intégrer la pratique de la non-violence dans leur vie de tous les jours. UN ومع ذلك، فالتحدي الحقيقي أمام النساء والرجال على حد سواء هو إدماج ممارسة اللاعنف في الحياة اليومية للشخص.
    Dans cette perspective, l'intérêt de promouvoir une culture de non-violence et de paix a été souligné. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أهمية تعزيز ثقافة اللاعنف والسلم.
    La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Nonviolence International accueille des conférences et des séminaires locaux, nationaux et internationaux, et propose des programmes de formation sur des méthodes de non-violence. UN والمنظمة ترعى المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والوطنية والدولية، وتقدم البرامج التدريبية بشأن أساليب اللاعنف.
    Néanmoins, les difficultés auxquelles se heurtent l'instauration de la tolérance politique et la promotion de la non-violence demeurent. UN غير أن التحدي المتمثل في ترسيخ التسامح السياسي وتعزيز نبذ العنف لا يزال ماثلا للأسف.
    On compte parmi les personnes arrêtées des partisans notoires de la non-violence. UN ومن بين الذين ألقي القبض عليهم شخصيات معروفة بالدعوة إلى نبذ العنف.
    L'institut a participé à une réunion-débat sur les traditions islamiques en matière de paix et de non-violence tenue à l'American University. UN شارك المعهد في حلقة نقاش حول التقاليد الإسلامية المتعلقة بالسلام واللاعنف عقدت في الجامعة الأمريكية.
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    L'on a eu recours aux médias pour promouvoir l'égalité des sexes, la non-violence, le respect mutuel et la compréhension entre les sexes. UN كما استُخدمت وسائط الإعلام الجماهيري لتعزيز المساواة بين الجنسين ونبذ العنف ووجود الاحترام والفهم المتبادل بين الجنسين.
    On a observé chez ces manifestants la force morale de non-violence qui a éclairé le monde de Delhi à Varsovie et de Selma à l'Afrique du Sud, et nous avons compris que le changement frappait aux portes de l'Égypte et du monde arabe. UN ورأينا في أولئك المحتجين القوة المعنوية لنبذ العنف الذي أشعل العالم من دلهي إلى وارسو، ومن سِلمى إلى جنوب أفريقيا، وكنا نعرف أن التغيير قد جاء إلى مصر والعالم العربي.
    Il recommande également la création de foyers dotés des ressources nécessaires et la transmission de modèles de règlement des conflits par la non-violence au travers de l’éducation et des médias. UN وتوصي أيضا بتوفير ملاجئ كافية وإدماج نماذج لﻷشكال غير العنيفة لحل المنازعات في التعليم ووسائط اﻹعلام.
    97. Il faudrait encourager les médias à faire connaître et comprendre aux jeunes tous les aspects de l'intégration sociale, y compris la tolérance et la non-violence. UN ٧٩ - ينبغي تشجيع وسائط الاتصال على تعزيز تفهم الشباب ووعيهم لجميع جوانب التكامل الاجتماعي، بما فى ذلك التسامح والسلوك غير العنيف.
    Ces pensées positives sont les ingrédients de la non-violence, de la paix et de l'égalité. UN وتشكل هذه الأفكار الإيجابية عناصر عدم العنف والسلام والمساواة.
    Le droit de réunion ou d'assemblée pacifique s'applique à tout individu, homme ou femme, œuvrant à la promotion et à la protection des droits de l'homme, sous réserve qu'il accepte et respecte les principes d'universalité et de non-violence. UN 22 - وينطبق الحق في الالتقاء أو التجمع سلميا على كل رجل وامرأة يعملان على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، شريطة أن يقبلا مبادئ العالمية وعدم العنف ويطبقانها.
    Les femmes et les filles ont bien fait entendre leur message sur la non-violence en affirmant qu'être à l'abri de la violence ne relevait pas d'un choix mais constituait plutôt un droit inaliénable. UN وأوصلت النساء والفتيات رسالتهن بشأن اللا عنف بجلاء، حيث أكدن أن التحرر من العنف ليست أمرا اختياريا، بل هو حق غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان.
    L'esprit de droit apparaît ainsi comme le meilleur garant de la non-violence. UN فأضحت روح القانون أفضل وسيلة لضمان عدم اللجوء إلى العنف.
    Ce jour-là, la communauté internationale a applaudi l'appel des Nations Unies à un cessez-le-feu mondial et à la non-violence. UN حينما أعربنا، نحن المجتمع الدولي، عن ترحيبنا بنداء الأمم المتحدة بوقف إطلاق النار الشامل والتمسك باللاعنف.
    Le 16 mai 1995, les autorités ont arrêté Sayed al-Sadiq al-Mahdi, dirigeant du mouvement des Ansars, bien qu'il ait toujours prêché la non-violence et mis en garde contre le danger qu'il y aurait à laisser le pays sombrer dans la guerre civile par suite de la répression gouvernementale, qui contraint l'opposition à recourir à la violence. UN وفي ١٦ أيار/مايو ٥٩٩١، ألقت السلطات القبض على السيد الصادق المهدي زعيم حركة اﻷنصار على الرغم من أنه يدعو باستمرار الى تجنب استخدام العنف ويحذر من خطر انزلاق البلد الى حرب أهلية نتيجة للقمع الحكومي الذي يدفع المعارضة الى اللجوء الى وسائل عنيفة.
    Cela requiert, évidemment, une transformation profonde des racines culturelles de la guerre et de la violence dans la transition vers une culture de paix et de la non-violence. UN وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف.
    Et il a été arrêté sept fois, toutes pour protestations de non-violence. Open Subtitles وتمت اعتقاله سبع مرات بتهمة الاحتجاج السلمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more