"nonobstant ce qui" - Translation from French to Arabic

    • وعلى الرغم مما
        
    • وبالرغم مما
        
    • وبصرف النظر عما تقدم
        
    • ورغم ما سبق
        
    nonobstant ce qui précède, l'article 18 a été considéré par plusieurs représentants comme l'une des dispositions les plus importantes dans le domaine des mesures préventives et comme posant, de façon juste et équitable, le minimum requis pour assurer la prévention d'un dommage transfrontière. UN وعلى الرغم مما تقدم، اعتبر بعض الممثلين أن المادة ١٨ من أهم الأحكام في مجال التدابير الوقائية وأنها تقرر بعدل وإنصاف الشرط الأدنى اللازم لضمان منع حدوث ضرر عابر للحدود.
    nonobstant ce qui précède, je souhaite réaffirmer que la Turquie invite la Grèce à entamer un dialogue véritable et constructif ayant pour but de résoudre les questions encore en suspens entre les deux pays. UN وعلى الرغم مما تقدم، أود أن أكرر أن الدعوة التي وجﱠهتها تركيا ﻹقامة حوار مجد وبناء يرمي إلى حل المسائل العالقة بين البلدين لا تزال قائمة.
    nonobstant ce qui précède, et dans le cadre des mesures de confiance, nous tenons à ajouter qu'il conviendrait également de s'abstenir d'imputer faussement un acte ou un comportement à d'autres pour affirmer ensuite que cet acte ou ce comportement a été attesté par des institutions crédibles. UN وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، وكجزء من إجراءات بناء الثقة، نود أن نضيف أن على كل من الطرفين الامتناع عن عزو فعل أو أفعال إلى الآخرين ثم الادعاء بأن تلك الأفعال قد شهدت عليها مؤسسات جديرة بالثقة.
    nonobstant ce qui précède, le travail dans le secteur informel était beaucoup plus précaire parce que sans garantie de durée et sans autre forme de protection. UN وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية.
    nonobstant ce qui précède, le Mexique, qui s'abstiendra lors du vote sur ce paragraphe, votera toutefois pour l'adoption du projet de résolution. UN وبالرغم مما تقدم، ومع أننا سنمتنع عن التصويت على الفقرة هذه، سوف تنضم المكسيك إلى الآخرين في اعتماد مشروع القرار.
    nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes basées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sous contrôle du Hamas persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. UN وبالرغم مما تقدم، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها.
    nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes situées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza aux mains du Hamas persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. UN وعلى الرغم مما ذكر آنفا، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها.
    nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes situées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza aux mains du Hamas persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. UN وعلى الرغم مما ذكر آنفاً، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها.
    6.4 nonobstant ce qui précède, le Comité réaffirme que son rôle principal consiste à déterminer si l'intéressée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays vers lequel elle serait renvoyée. UN 6-4 وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، تكرر اللجنة أن مهمتها الأساسية هي أن تقرر ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes basées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. UN وعلى الرغم مما ذكر آنفا، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها.
    37. nonobstant ce qui précède, certains représentants ont partagé l'avis du Rapporteur spécial selon lequel, s'agissant de contre-mesures, il fallait établir une distinction entre crimes et délits. UN ٣٧ - وعلى الرغم مما تقدم، فإن بعض الممثلين قالوا إنهم يشاطرون المقرر الخاص رأيه من أنه ينبغي عمل تمييز، من زاوية التدابير المضادة، بين الجرائم والجنح.
    8. nonobstant ce qui précède, le Gouvernement panaméen estime que la question relative au code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et celle de la création du tribunal pénal international sont étroitement liées et ne sauraient être traitées séparément. UN ٨ - وعلى الرغم مما سبق، ترى حكومة بنما أن مسألة مشروع الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها وموضوع انشاء محكمة جنائية دولية أمران وثيقا الترابط ولا يمكن النظر في أحدهما بمعزل عن اﻵخر.
    29.2 nonobstant ce qui précède, le Bureau a mené à bien un nombre important d’activités fort diverses dans les domaines de l’audit, du contrôle, de l’inspection, de l’évaluation et des investigations. UN ٢٩-٢ وعلى الرغم مما سبق، نفذ المكتب عددا كبيرا من اﻷنشطة المتنوعة في مجالات مراجعة الحسابات، والرصد، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق.
    nonobstant ce qui précède, si une liste de comportements qui constituent une agression devait faciliter le consensus, notre délégation suggérerait que les actes inclus dans la liste comme constituant une agression ne le soient qu'à titre d'exemple. UN وبالرغم مما تقدم، في حال كان الخيار المتصل بوضع قائمة من الأفعال التي تشكل عدوانا من شأنه أن ييسر توافق الآراء، فإن وفدنا يقترح أن تعامل الأفعال المدرجة بوصفها أركان جريمة العدوان كمجرد أمثلة.
    311. nonobstant ce qui vient d'être dit, les opinions du Comité seront portées à l'attention du Comité pour la politique interministérielle de la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté afin qu'il les examine plus avant. UN 311- وبالرغم مما هو مذكور أعلاه، ستحال آراء اللجنة إلى اللجنة المعنية بالسياسة العامة المشتركة فيما بين الوزارات التابعة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر للمزيد من النظر فيها.
    nonobstant ce qui précède, une partie n'est pas autorisée à présenter un moyen de fait ou un document dont elle avait connaissance, ou aurait dû avoir connaissance, ou qu'elle avait en sa possession au moment où elle a déposé son mémoire ou une autre pièce écrite. UN وبالرغم مما تقدم، لا يسمح لأي طرف بأن يقدم في بيانه الإضافي واقعة أو وثيقة كانت معروفة أو كان ينبغي أن تكون معروفة لدى الطرف الذي يسعى إلى تقديمها، أو كانت متاحة له، وقت تقديم ملتمسه أو بيانه الإضافي.
    nonobstant ce qui précède, le Conseil de sécurité souhaitera peut-être envisager d'autoriser le Secrétariat à entreprendre la planification appropriée d'une intervention d'urgence en vue d'une possible opération, afin de réduire le délai de démarrage requis. UN 73 - وبالرغم مما ذُكر أعلاه، فقد يرغب مجلس الأمن في النظر في أن يأذن للأمانة العامة بأن تشرع حاليا بعملية تخطيط ملائمة للطوارئ للقيام بعملية ممكنة للتقليل من مهلة التنفيذ المطلوبة.
    nonobstant ce qui précède, les autorités argentines poursuivent l'enquête et ne peuvent donc en donner les résultats définitifs, compte tenu du peu de temps qui s'est écoulé depuis que les faits ont été portés à la connaissance des autorités compétentes. " UN وبالرغم مما تقدم، فإن سلطات حكومة اﻷرجنتين تواصل التحقيقات، وبالتالي لا تستطيع تقديم نتائج نهائية، نظرا الى الوقت الذي مضى منذ إحاطة السلطات المختصة علما بهذه الوقائع " .
    38. nonobstant ce qui est indiqué au paragraphe 37, les responsables du programme s'attendront manifestement à ce que le PNUD et les autres organismes des Nations Unies sis à Genève accueillent le plus grand nombre possible de leurs fonctionnaires qui ne seront pas transférés, et le montant global des versements au titre de l'indemnité de licenciement et à titre gracieux en sera réduit d'autant. UN ٣٨ - وبالرغم مما هو مذكور في الفقرة ٣٧، فإن من الواضح أن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة سيحتاج إلى التعويل على استيعاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة المتبقية في جنيف ﻷكبر عدد ممكن من الموظفين الذين لا ينتقلون. وسيتم خفض تكاليف إنهاء الخدمة والهبات المدفوعة بالمقدار الذي تستوعب منظومة اﻷمم المتحدة به هؤلاء الموظفين.
    nonobstant ce qui précède et compte tenu du fait que le Sahara occidental a le statut de territoire non autonome, il serait utile aux fins de la présente analyse d'examiner les principes applicables aux pouvoirs et aux responsabilités des puissances administrantes en ce qui concerne les activités ayant trait aux ressources minérales des territoires non autonomes. UN 8 - ورغم ما سبق ذكره، ونظرا لوضع الصحراء الغربية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، سيكون من المناسب لأغراض هذا التحليل مراعاة المبادئ التي تنطبق على سلطات ومسؤوليات الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بأنشطة الموارد المعدنية في ذلك الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more