"nonobstant les dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • على الرغم من أحكام
        
    • بصرف النظر عن أحكام
        
    • بغض النظر عن أحكام
        
    • بالرغم من أحكام
        
    • رغم ما ورد
        
    • وبصرف النظر عن أحكام
        
    • وعلى الرغم من أحكام
        
    • رغما عن أحكام
        
    • على الرغم مما ورد
        
    • بالرغم من الفقرة
        
    • بصرف النظر عما هو منصوص
        
    • وبالرغم مما تنص عليه أحكام
        
    • وبالرغم من أحكام
        
    • رغم أحكام
        
    1. nonobstant les dispositions de l'article 20, le Président accorde un droit de réponse au représentant de tout État participant qui le demande. UN حق الرد 1 - على الرغم من أحكام المادة 20، يَمنح الرئيسُ حقَّ الرد لممثِّل أيِّ دولة مشاركة يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو الجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك.
    nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder un droit de réponse à tout représentant qui le demande. UN بصرف النظر عن أحكام المادة 24، يجوز للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل متى طلب ذلك.
    nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un Etat participant à la Conférence qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à la délégation de tout État participant à la Conférence qui le demande. UN 1- بالرغم من أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى وفد أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    nonobstant les dispositions de l'alinéa précédent, ce Membre est tenu de régler toute somme qu'il doit au Conseil oléicole international au titre de la période durant laquelle il a été Membre. UN وبصرف النظر عن أحكام الفقرة المذكورة أعلاه، يلتزم هذا العضو بأن يسدد للمجلس الدولي للزيتون أية مبالغ مستحقة عليه في الفترة التي كان فيها عضواً.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو الجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٢٣، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. UN ١ - على الرغم من أحكام المادة ٢٣، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. UN 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant au Sommet ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الاقتصادي الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    Le projet de convention autorise la cession d'un ensemble de créances et de créances futures nonobstant les dispositions de la loi nationale, mais n'a pas d'incidences sur les dispositions du droit national de l'insolvabilité applicables au traitement des créances postérieures à l'insolvabilité. UN ويجيز مشروع الاتفاقية إحالة مستحقات إجمالية وآجلة بصرف النظر عن أحكام القانون الوطني، ولكنه لا يمسّ القانون الوطني للإعسار فيما يتعلق بمعاملة المستحقات اللاحقة للإعسار.
    nonobstant les dispositions de l'article 8.1, le Directeur Exécutif peut publier des directives concernant l'achat de matériel, de fournitures et de services. UN بصرف النظر عن أحكام البند 8-1، يجوز أن يصدر المدير التنفيذي مبادئ توجيهية تتعلق بشراء المعدات واللوازم والخدمات.
    nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un État participant à la Conférence qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر.
    nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à tout représentant d'un État participant à la Conférence d'examen qui le demande. UN بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر الاستعراضي.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse au représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. UN ١- بالرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    1. nonobstant les dispositions de l'article 24, le Président peut accorder le droit de réponse à la délégation de tout État participant à la Conférence qui le demande. UN 1 - بالرغم من أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى وفد أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك.
    nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    nonobstant les dispositions de l'alinéa précédent, ce Membre est tenu de régler toute somme qu'il doit au Conseil oléicole international au titre de la période durant laquelle il a été Membre. UN وبصرف النظر عن أحكام الفقرة الفرعية المذكورة أعلاه، يلتزم هذا العضو بأن يسدد للمجلس الدولي للزيتون أية مبالغ مستحقة عليه في الفترة التي كان فيها عضواً.
    nonobstant les dispositions de l'alinéa 6) de l'article 21, on ne prévoit l'adoption d'aucune loi qui porterait atteinte au droit à la liberté de religion. UN وعلى الرغم من أحكام الفقرة ٦ من المادة ١٢، لا يرتقب اعتماد أي قانون قد ينال من الحق في حرية الدين.
    nonobstant les dispositions de l'article 25.04 ci-dessus et dans les limites et les conditions fixées par le Conseil d'administration, des fonds du PNUD peuvent être placés sous la forme de participations à des prêts au développement consentis par des banques de développement internationales ou régionales, ou être prêtés aux termes des dispositions de la réserve destinée au logement du personnel des bureaux extérieurs. UN رغما عن أحكام البند ٢٥-٤ أعلاه، وفي إطار الحدود والشروط التي يضعها المجلس التنفيذي، يجوز وضع أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شكل مشاركة في القروض اﻹنمائية التي تقدمها المصارف اﻹنمائية الدولية أو اﻹقليمية، أو إقراضها في إطار أحكام الاحتياطي المخصص لﻹقامة الميدانية. البند ٢٥-٦٠
    4. nonobstant les dispositions de l'article 54 bis et de l'article 100 du Code pénal, le tribunal ne peut en aucun cas suspendre l'exécution de la peine prononcée dans le cas des crimes visés par le présent article, ni accorder les circonstances atténuantes. > > . UN `4` على الرغم مما ورد في المادتين 54 مكرر و100 من هذا القانون لا يجوز للمحكمة وقف تنفيذ العقوبة المحكوم بها في الجرائم الواردة في هذه المادة كما لا يجوز لها الأخذ بالأسباب المخففة.
    b) nonobstant les dispositions de l'alinéa a) du présent paragraphe, l'entité adjudicatrice corrige les erreurs purement arithmétiques qui sont découvertes durant l'examen des offres. UN )ب( بالرغم من الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة، تصحح الجهة المشترية اﻷخطاء الحسابية البحتة التي تكتشف أثناء فحص العطاءات.
    nonobstant les dispositions de l'article 5.5.a, les allocations peuvent être effectuées sur la base des contributions à recevoir, conformément aux directives liées au risque établies par le Directeur exécutif. UN بصرف النظر عما هو منصوص عليه في البند 5-5 (أ)، يجوز تخصيص اعتمادات على أساس المساهمات المخصصة المستحقة القبض، وفقا للمبادئ التوجيهية التي يضعها المدير التنفيذي بغرض الحد من المخاطر.
    nonobstant les dispositions de l'article 314, paragraphe 2 de la Convention, l'Assemblée peut à tout moment, sur la recommandation du Conseil, entreprendre un examen des questions visées à l'article 155, paragraphe 1 de la Convention. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١٤ من الاتفاقية، يجوز للجمعية، بناء على توصية المجلس، أن تجري مراجعة في أي وقت للمسائل المشار اليها في الفقرة ١ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية.
    nonobstant les dispositions de l'article 152, paragraphe 1, l'État de détention est alors seul compétent pour l'application de ces mesures. UN وبالرغم من أحكام المادة ١٥٢ )١(، فإن الدولة التي يتم فيها الاحتجاز هي وحدها المؤهلة عندئذ لتنفيذ هذه التدابير.
    Le responsable du registre des sociétés coopératives était habilité à exercer un contrôle plus étroit et plus strict sur les activités de la Coopérative d’épargne et de crédit, nonobstant les dispositions de la loi sur le système bancaire. UN ومُنح أمين سجل الجمعيات التعاونية صلاحية فرض مراقبة أوثق وأشد صرامة على أنشطة الاتحاد الائتماني رغم أحكام قانون المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more