De nombreux fichiers incluent déjà des experts du Nord comme du Sud. | UN | ويتضمن العديد من القوائم الموجودة بالفعل أعضاء من الشمال والجنوب. |
Pour soutenir la concurrence et pour rester à l'avant—garde du progrès technologique, certaines de ces entreprises ont noué des partenariats avec d'autres entreprises, du Nord comme du Sud. | UN | ولمواجهة تحدي المنافسة وللبقاء في موضع الصدارة التكنولوجية، دخلت بعض هذه الشركات في أنشطة لإقامة شراكات مع شركات أخرى من بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
Nous devons inciter les gouvernements du Nord comme du Sud à remplir leurs promesses au titre des objectifs du Millénaire. | UN | ويجب علينا أن نحمِّل الحكومات في الشمال والجنوب على السواء مسؤوليتها عن تعهداتها المتعلقة بالألفية. |
Par conséquent, toutes les nations, du Nord comme du Sud, doivent forger une nouvelle association pour le développement et, grâce à un partenariat démocratique, définir des solutions mondiales à ces problèmes. | UN | وبالتالي، ينبغي لجميع اﻷمم، في الشمال والجنوب كليهما، أن تضع ميثاقا جديدا بشأن التنمية، وأن تضع حلولا عالمية لهذه المشكلات من خلال الشراكة الديمقراطية. |
La recherche d'un meilleur rapport coût-efficacité au bénéfice de nos populations doit être un objectif partagé par tous les États Membres, grands ou petits, du Nord comme du Sud. | UN | ويجب أن يشكل تحقيق معدل أفضل لفعالية الكلفة لفائدة شعوبنا هدفا لجميع الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة، في الشمال وفي الجنوب. |
Ils constituaient un cadre général universel largement entériné et appuyé par les pays du Nord comme du Sud. | UN | وقال إن تلك الأهداف تشكل إطارا شاملا وعالميا أقرته بلدان من الشمال ومن الجنوب على السواء وحظي بتأييد واسع النطاق. |
Parallèlement, Transparency International a entrepris toute une gamme d'activités pour sensibiliser l'opinion aux effets dévastateurs de la corruption et pour exhorter les gouvernements du Nord comme du Sud à combattre la corruption plus énergiquement. | UN | وفي نفس الوقت، أجرت منظمة الشفافية الدولية مجموعة واسعة من الأنشطة لتوعية الجمهور بالآثار المدمرة للفساد وتوجيه الانتباه إلى مسؤولية الحكومات في الشمال والجنوب لمحاربته بقدر أكبر من الشدة. |
C'est sans doute pourquoi la majorité des parlementaires, du Nord comme du Sud, constatent que les principes du développement durable ont été acceptés mais pas assimilés. | UN | ولا شك في أن ذلك هو السبب الذي جعل معظم أعضاء البرلمانات من الشمال والجنوب على حد سواء يذكرون أن مبادئ التنمية المستدامة قد سُلم بها ولكنها لم يجر تبنيها بشكل كامل. |
Le processus de sélection indiqué dans les directives encourage la transparence, la participation et l'appropriation et part du principe que les candidats au poste de coordonnateur résident doivent être représentatifs du Nord comme du Sud et des deux sexes; doivent aussi être représentatifs du système des Nations Unies; et ne doivent pas forcément venir du système des Nations Unies. | UN | وتعزز عملية الاختيار المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية من الشفافية والمشاركة والملكية، وهي تقوم على فكرة أن يعكس المرشحون الذين يُنظر في أمر تعيينهم في منصب المنسق المقيم التنوع وفقا للتوازن بين الشمال والجنوب وبين الجنسين؛ وأنهم ممثلون لمنظومة الأمم المتحدة؛ ومن الممكن أن يأتوا من خارج المنظومة. |
Les pays du Nord comme du Sud sont confrontés aux mêmes problèmes et aux mêmes restrictions. | UN | 54 - وذكر أن بلدان الشمال والجنوب تواجه مشاكل واحدة وقيودا واحدة. |
Dans cet esprit, le Sénégal souhaite magnifier l'intérêt croissant manifesté au NEPAD par de nombreux pays et institutions du Nord comme du Sud. | UN | ومن هذا المنطلق، تود السنغال التشديد على الاهتمام المتـزايد الذي تبديـه كثير من البلدان والمؤسسات في الشمال والجنوب على السواء بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ce faisant, elle devrait accorder la priorité aux principaux obstacles non tarifaires rencontrés par les exportateurs de ces pays sur les marchés, du Nord comme du Sud. | UN | واتُفق على أن الأونكتاد، بقيامه بذلك، ينبغي أن يركز محور اهتمامه من خلال منح الأولوية للحواجز غير التعريفية الرئيسية التي تواجه البلدان المصدرة في أسواق الشمال والجنوب على حد سواء. |
Il est important que les responsables politiques et le secteur privé, dans les pays du Nord comme du Sud, s'attachent à créer des emplois stables et des conditions de travail décentes. | UN | يمثل إيجاد فرص العمل المستقر واللائق مهمة عاجلة لصناع القرار في الحكومات والقطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
Ce comité représente environ 45 organisations humanitaires, qui comptent de nombreux membres œuvrant auprès de populations en situation d'extrême pauvreté, et ce, dans pratiquement tous les pays, du Nord comme du Sud. | UN | وتمثل هذه اللجنة نحو خمس وأربعين منظمة إنسانية يعمل عديد من أعضائها مع الناس والمجتمعات المحلية التي تعيش في فقر مدقع في كل البلدان تقريبا، في الشمال والجنوب. |
78. Le secteur privé, du Nord comme du Sud, doit être pleinement associé tant à la planification qu'à la mise en œuvre des mesures d'adaptation, sur une base sectorielle. | UN | 78- ويجب إشراك القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب إشراكاً كاملاً في تخطيط أنشطة التكيف وتنفيذها على أساس قطاعي. |
Au nom des personnes haïtiennes vivant avec le VIH, je voudrais exprimer notre reconnaissance envers les efforts de tous les pays, du Nord comme du Sud, qui ont permis de donner espoir à des millions de personnes. | UN | وأود، بالنيابة عن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في هايتي، أن أعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، من الشمال والجنوب على حد سواء، والتي ساعدت في منح الأمل لملايين الأشخاص. |
Les débats ont permis au personnel du PNUD, tant du siège que des bureaux extérieurs, d'engager avec les représentants les plus divers de la société civile du Nord comme du Sud une réflexion sur le nouveau contexte de l'allégement de la dette et de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأتاحت المداولات فرصة لموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المقر والمكاتب القطرية المختلفة لإشراك عينة عريضة من المجتمع المدني من بلدان الشمال والجنوب على السواء، في دراسة السياق الذي بزغ حديثا لتخفيف عبء الدين وتقليل الفقر. |
Le FIDA a institué un processus de consultation avec l'ensemble des organisations non gouvernementales, qui donne lieu chaque année à un forum au cours duquel les ONG, du Nord comme du Sud, participent aux débats et parviennent à des conclusions concrètes sur les moyens de renforcer leur collaboration à la préparation des programmes et des projets du Fonds. | UN | وقد أقام الصندوق عملية استشارية رسمية مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، يعقد بموجبها محفلا سنويا تشترك فيه المنظمات غير الحكومية من الشمال والجنوب معا في إجراء مناقشات والتوصل إلى استنتاجات حول تعزيز التعاون في برامج الصندوق ومشاريعه المستقبلية. |
Ces conflits non seulement donnent lieu à des déplacements à grande échelle de personnes et à des génocides, mais sont également à l'origine des flux transfrontières massifs de réfugiés qui ont un grave impact sur les relations sociales et économiques des pays d'accueil du Nord comme du Sud. | UN | وهذه النزاعات فيما بين الدول لا تسبب نزوح اﻷفراد على نطاق واسع وإبادة اﻷجناس فحسب، وإنما تسبب أيضا تدفقات كبيرة للاجئين عبر الحدود تؤثر بشـدة عـلى العلاقــات الاجتماعية والاقتصادية داخل البلدان المتلقية في أنحاء الشمال والجنوب. |
L'Indonésie croit fermement que pour faire face au problème des changements climatiques, toutes les nations - pays développés et pays en développement, petits et grands, du Nord comme du Sud - doivent être associées, et que le secteur privé, la société civile et tout un chacun, quel que soit son âge ou son origine, doivent s'engager activement. | UN | وتعتقد إندونيسيا اعتقادا راسخا أن محاولتنا لمواجهة مشاكل تغير المناخ تقتضي المشاركة النشطة من جانب جميع الدول - المتقدمة النمو والنامية، والكبيرة والصغيرة، وفي الشمال وفي الجنوب - والمشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني وكل فرد من البشر وكل الأجيال من كل حدب وصوب. |
L'Algérie s'y employait résolument et d'autant plus volontiers que l'esprit qui avait animé les débats du Groupe de travail avait été constructif, les participants ayant fait preuve d'un réel désir de coopération pour aider tous les États, du Nord comme du Sud, à mieux faire en matière de droits de l'homme. | UN | وقد ازدادت تصميماً على القيام بذلك في ضوء المناقشات البناءة التي جرت في إطار الفريق العامل، حيث أبدى جميع المشاركين رغبة حقيقية في التعاون في سبيل مساعدة الدول كافةً، من الشمال ومن الجنوب على السواء، على تحسين أدائها في ميدان حقوق الإنسان. |