"normales et" - Translation from French to Arabic

    • طبيعية
        
    • العادية وغير
        
    • بالأساليب المعتادة
        
    Nous estimons que la région tout entière devrait grandement bénéficier du développement de relations commerciales et d'une coopération économique normales et libres. UN ونعتقد أن من شأن إقامة علاقات تجارية طبيعية لا يعوقها عائق وتعاون اقتصادي أن تعود بالخير العميم على المنطقة كلها.
    Il est évident que le règlement de la question du Jammu-et-Cachemire est au centre de la promotion de relations normales et amicales entre l'Inde et le Pakistan. UN ومن الواضح أن حل مسألة جامو وكشمير يكتسي أهمية محورية في تعزيز علاقات طبيعية وودية بين باكستان والهند.
    Un autre moyen serait d'établir des relations bilatérales normales et de procéder à l'échange d'ambassadeurs. UN أما إقامة علاقات ثنائية طبيعية وتبادل السفراء فهي وسيلة أخرى.
    ii) Notion d'activités religieuses normales et anormales UN `٢` مفهوم اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية
    132. Le Rapporteur spécial s'est informé sur les critères définissant les notions d'activités religieuses normales et anormales. UN سعى المقرر الخاص للحصول على معلومات عن المعايير التي تحدد مفهوم اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية.
    L'objectif de l'Estonie est l'instauration de relations normales et productives avec tous les pays. UN وتهدف استونيا الى إقامة علاقات طبيعية مثمرة مع جميع البلدان.
    Mais ceci ne peut simplement pas être décrit comme des circonstances normales et je ne vois pas en quoi une peine d'emprisonnement servirait les intérêts de ces garçons. Open Subtitles لكن تلك الأمور لا يمكن أن تُعتبر ظروف طبيعية و لا أعتقد أن عقوبة السجن هي مبتغى كلا الفتيان
    Non, la PL a montré des protéines normales et pas de globules blancs. Open Subtitles لا، أظهر فحص القطنية بروتينات طبيعية و لا خلايا دم بيضاء
    La délégation du Bénin rend ici hommage à l'action louable que les Nations Unies et les pays amis de l'Angola mènent pour recréer dans ce pays des conditions de vie normales et édifier un État de droit. UN ويود وفد بنن أن يعرب عن التحية لﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة ﻷنغولا على أعمالها الجديرة بالثناء لاستعادة الظروف اللازمة لحياة طبيعية في ذلك البلد ولبناء حكم القانون.
    — En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; UN ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛
    Nous attendons également l'instauration de relations normales et constructives entre la République islamique d'Iran et tous ses voisins arabes, ainsi qu'entre l'Iran et les Palestiniens. UN إننا أيضا نتطلع إلى علاقات طبيعية وبناءة بين جمهورية إيران اﻹسلامية الشقيقة وجيرانها العرب وكذلك بينها وبين الجانب الفلسطيني.
    Au cours de l'exercice, la Mission continuera d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux. UN وخلال فترة الميزانية هذه، ستواصل البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تأمين الظروف الضرورية لحياة سلمية طبيعية لجميع سكان كوسوفو ولتعزيز الاستقرار الإقليمي في غرب البلقان.
    À l'heure de la mondialisation, des relations normales et transparentes entre les institutions bancaires sont essentielles pour garantir les ressources financières voulues pour soutenir les politiques nationales visant au développement durable de chaque pays. UN وفي ظل أجواء العولمة السائدة، لا بد من وجود علاقات طبيعية وشفافة بين المؤسسات المصرفية لضمان الموارد المالية اللازمة لدعم السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة في كل بلد.
    - Fournir des informations à l'appui des initiatives positives visant à rétablir les conditions de vie normales et une activité économique. UN - توفير المعلومات للمبادرات الإيجابية الرامية إلى تهيئة ظروف طبيعية للعيش ولممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    Au cours de l'exercice, la Mission continuera d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux. UN وخلال فترة الميزانية هذه، ستواصل البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تأمين الظروف الضرورية لحياة سلمية طبيعية لجميع سكان كوسوفو ولتعزيز الاستقرار الإقليمي في غرب البلقان.
    189. Au sujet des activités religieuses et de la distinction entre activités normales et anormales, le Rapporteur spécial a pu constater au cours de ses entretiens que cette distinction n'était pas perçue de manière très stricte et qu'elle faisait l'objet d'une relative souplesse au niveau de l'application. UN ولاحظ المقرر الخاص خلال محادثاته أن التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية غير واضح جداً ويطبق بمرونة نوعاً ما.
    Le système prévoit la formation des accoucheuses traditionnelles dans le domaine des grossesses normales et anormales et sur la manière d'identifier les femmes exposées aux risques ainsi que la formation des agents de santé des villages sur la manière de diagnostiquer et de traiter de simples problèmes de santé. UN ويقدم النظام تدابير تتعلق بتدريب القابلات التقليديات بشأن أنواع الحمل العادية وغير العادية وكيفية استبانة النساء اللائي يتعرض لخطر وكذلك تدريب العاملين الصحيين القرويين على التعرف على المشاكل الصحية البسيطة ومعالجتها.
    b Poste résiduel comprenant les crédits commerciaux à court terme, les sorties normales et inhabituelles ( " fuite de capitaux " ), les arriérés d'intérêts échus et les autres flux comptabilisés comme " erreurs et omissions " dans la balance des paiements, lesquels sont traités comme des courants financiers. UN تشمل التمويل القصير اﻷجل للتجارة والتدفقات العادية وغير العادية ) " هروب رأس المال " (، ومتأخرات الفوائد المستحقة وغيرها من التدفقات اﻷخرى التي تشتمل عليها بيانات ميزان المدفوعات باعتبارها " حالات خطأ وسهو " ويفترض أنها تدفقات مالية.
    b Poste résiduel comprenant les crédits commerciaux à court terme, les sorties normales et inhabituelles (« fuite de capitaux »), les arriérés d'intérêts échus et les autres flux comptabilisés comme « erreurs et omissions » dans la balance des paiements, lesquels sont traités comme des flux financiers. UN )ب( محسوبة كمبالغ متبقية ]تشمل التمويل القصير اﻷجل للتجارة والتدفقات العادية وغير العادية ) " هروب رأس المال " (، ومتأخرات الفوائد المستحقة وغيرها من التدفقات اﻷخرى التي تشتمل عليها بيانات ميزان المدفوعات باعتبارها " حالات خطأ وسهو " ويفترض أنها تدفقات مالية[.
    c Poste résiduel (comprenant le financement du commerce à court terme, les sorties normales et inhabituelles de fonds («fuite de capitaux»), les intérêts arriérés et les autres courants de ressources reflétés dans la balance des paiements sous la rubrique des «erreurs et omissions» et présumés être des courants financiers). UN )ج( محسوبة بوصفها مبالغ متبقية )بما في ذلك تمويل التجارة القصيرة اﻷجل والتدفقات العادية وغير العادية إلى الخارج( ) " هروب رأس المال " ( والمتأخرات على الفوائد المستحقة والتدفقات اﻷخرى التي تظهر في بيانات موازين المدفوعات بوصفها " خطأ وسهو " ويفترض أن تكون تدفقات مالية.
    5. Les documents établis pour les cinquième et sixième sessions du Comité sont récapitulés à l'annexe I. Les documents seront distribués selon les procédures normales et ils seront également disponibles sur le site Web du secrétariat à l'adresse Internet suivante : < http://www.unccd.int > . UN 5- ترد في المرفق الأول قائـمة بالوثائق المعدة لدورتي اللجنة الخامسة والسادسة. وستوزع الوثائق بالأساليب المعتادة وستتاح أيضاً على الموقع الذي فتحته الأمانة على شبكة إنترنت على العنوان التالي: http://www.unccd.int.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more