Par contre, notre pays est tout naturellement orienté vers la normalisation des relations avec les anciennes républiques yougoslaves. | UN | وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
Hier, le Gouvernement de la République du Tchad s'est félicité de la signature à Doha (Qatar) d'un accord de normalisation des relations avec le Soudan. | UN | رحّبت حكومة جمهورية تشاد أمس بتوقيع اتفاق بشأن تطبيع العلاقات مع السودان، في الدوحة بقطر. |
Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. | UN | ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
Ils correspondent également aux aspirations de la communauté cubano-américaine, au sein de laquelle divers groupes préconisent une normalisation des relations avec leur patrie d'origine et s'opposent de plus en plus à ceux qui tentent de leur imposer le silence par les menaces et les pressions. | UN | كما أنه يتطابق مع تطلعات المجتمع الكوبي الأمريكي، الذي تدعو فيه قطاعات متنوعة إلى إقامة علاقات طبيعية مع موطنهم الأم. وهم يرفعون أصواتهم بأعداد متزايدة ضد الذين يحاولون إسكاتهم بالضغوط والتهديدات. |
L'initiative de l'Arménie pour la normalisation des relations avec la Turquie sans condition préalable a été pleinement appuyée par la communauté internationale. | UN | لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
En même temps, la République de Croatie appuie la normalisation des relations avec tous les Etats qui sont nés après la désintégration de la Yougoslavie communiste, sur la base de la reconnaissance mutuelle. | UN | وبالمثل تؤيد جمهورية كرواتيا تطبيع العلاقات مع جميع الدول التي نشأت عقب تفكك يوغوسلافيا الشيوعية على أساس الاعتراف المتبادل. |
Cependant, il semble que la persistance de la violence politique et la menace que font peser certains groupes et formations sur le processus de négociation semblent avoir retardé dans une large mesure la normalisation des relations avec l'Afrique du Sud. | UN | بيد أنه يبدو أن استمرار معدلات العنف السياسي وما تثيره جماعات وتشكيلات معينة من تهديد لعملية التفاوض يلعبان دورا كبيرا في تأجيل تطبيع العلاقات مع جنوب افريقيا. |
Le FMI ne participe certes pas à la gestion du processus de remboursement de la dette, étant donné son mandat, mais il incorpore à ses programmes le processus de normalisation des relations avec les créanciers. | UN | ومع أن صندوق النقد الدولي، بالنظر إلى اختصاصه، ليس مديرا لعملية سداد الديون، إلا أنه يدرج في برنامجه تطبيع العلاقات مع الدائنين. |
Jusqu'en 1993, l'opinion publique palestinienne considérait la création de coentreprises comme impossible en l'absence de progrès sensibles dans la normalisation des relations avec Israël. | UN | وحتى عام ٣٩٩١، كان الرأي العام الفلسطيني يعتبر مثل هذه المشاريع المشتركة مثالاً على مرحلة متقدمة من تطبيع العلاقات مع اسرائيل، اﻷمر الذي لم يكن ممكناً حتى ذلك الوقت. |
Le Gouvernement doit en outre saisir l'occasion que lui offre l'Accord récent sur la normalisation des relations avec la République fédérative de Yougoslavie pour faciliter le retour en Croatie des Serbes pouvant légitimement prétendre à la citoyenneté croate, ainsi qu'il a dit au Rapporteur spécial qu'il le ferait. | UN | وإلى جانب ذلك ينبغي للحكومة أن تغتنم الفرصة التي يتيحها الاتفاق اﻷخير بشأن تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستخدام ذلك الاتفاق لتيسير عودة الصرب الذين يتمتعون بحق قانوني في الحصول على الجنسية الصربية إلى كرواتيا، وهو اﻷمر الذي لوحت الحكومة للمقررة الخاصة بأنها ستفعله. |
normalisation des relations avec les États voisins | UN | تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة |
normalisation des relations avec les États voisins | UN | تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة |
:: La réaffirmation du fait que la partie arabe ne s'engagera pas sur la voie de la normalisation des relations avec Israël sans contrepartie et sans progrès réel vers l'instauration d'une paix globale et durable. | UN | :: التأكيد على أن الجانب العربي لن يدخل في مسار تطبيع العلاقات مع إسرائيل دون مقابل ودون أن يكون هناك تقدم حقيقي باتجاه تحقيق السلام الشامل والدائم للنزاع العربي الإسرائيلي. |
La normalisation des relations avec les pays voisins sera également cruciale, et il faudra veiller tout particulièrement à ce que les groupes armés n'utilisent pas ces pays comme bases arrières. | UN | والجهود الرامية إلى تطبيع العلاقات مع دول المجاورة هي أيضا جهود حيوية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الجماعات المسلحة هذه الدول كقواعد لشن هجماتها. |
La déclaration indiquait également que la Communauté envisagerait sous peu d'autres dispositions visant la normalisation des relations avec l'Afrique du Sud, à mesure que ce pays progresserait vers un régime de gouvernement par la majorité (voir A/48/454, annexe). | UN | وذكر اﻹعلان أيضا أن الجماعة ستنظر في وقت قريب في اتخاذ خطوات أخرى نحو تطبيع العلاقات مع جنوب افريقيا على نحو يتواكب مع التطورات السائرة نحو حكم اﻷغلبية في البلد )انظر A/48/454، المرفق(. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères engage la République de Croatie à abandonner ses pratiques passées et à reprendre le processus de normalisation des relations avec la République fédérale de Yougoslavie sur la base de l'Accord sur la normalisation, dans l'intérêt mutuel et dans celui de la paix, de la stabilité et du développement dans la région. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الاتحادية جمهورية كرواتيا إلى التخلي عن ممارساتها السابقة، وإلى استئناف احترام عملية تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس اتفاق تطبيع العلاقات الذي يحقق المصلحة المتبادلة للطرفين فضلا عن السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
14. La Réunion a recommandé, en cas d'arrêt définitif du processus de paix, d'examiner la possibilité de reconsidérer la normalisation des relations avec Israël et que des consultations soient menées à ce sujet en temps opportun. | UN | ١٤ - أوصى الاجتماع بإمكانية البحث في إعادة النظر بشأن تطبيع العلاقات مع إسرائيل إذا ما توقفت عملية السلام بشكل نهائي، وإجراء مشاورات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
Cependant, il est à espérer que le retour de la Slavonie orientale à la Croatie, ainsi que la normalisation des relations avec les pays voisins, la conclusion de la paix en Bosnie-Herzégovine et l'établissement d'un équilibre du pouvoir dans la région, mettront fin à la tragique période dans l'histoire de son pays. | UN | بيد أنه كان من المأمول أن تؤدي إعادة سلافونيا الشرقية إلى كرواتيا، إلى جانب تطبيع العلاقات مع البلدان المجاورة، وإبرام السلام في البوسنة والهرسك وإيجاد توازن للقوى في المنطقة، إلى وضع حد للفترة المأساوية في تاريخ بلده. |
:: normalisation des relations avec Belgrade et, ultérieurement, avec les autres régions avoisinantes | UN | - قيـام علاقات طبيعية مع بلغراد ومع المناطق المجاورة الأخرى في نهاية المطاف |
Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès dans la mise en place de mécanismes de sécurité régionaux et la normalisation des relations avec les pays voisins en vue d'assurer la stabilité dans la région des Grands Lacs | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وإقامة علاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
Nous avons manifesté de la générosité à l'égard du Japon; elle s'est concrétisée dans des négociations intergouvernementales tendant à la normalisation des relations avec la République populaire démocratique de Corée, dans l'esprit de la situation en cette fin de siècle quoique bien tardivement. | UN | لقد أبدينا رحابة صدرنا لليابان التي قبلت بإجراء مفاوضات حكومية دولية لتطبيع العلاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، راكبة موجة الوضع في نهاية القرن، ولو متأخرة. |