"normaliser la situation dans" - Translation from French to Arabic

    • تطبيع الحالة في
        
    • تطبيع الوضع في
        
    Nous sommes fermement convaincus que les instruments dont dispose l'ONU sont essentiels pour normaliser la situation dans le pays. UN ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    La seule solution réside dans un processus politique et, en définitive, dans l'arrêt du bouclage des territoires qui, dans une certaine mesure, contribuerait à normaliser la situation dans la région. UN والسبيل الوحيد لحلها هو وجود عملية سياسية تنهي نظام إغلاق المناطق المحتلة وتساعد إلى حد ما في تطبيع الحالة في المنطقة.
    Nous avons encore un long chemin à parcourir, et nous nous heurtons toujours à des difficultés dans nos efforts visant à normaliser la situation dans le pays. UN ولا يزال أمامنا شوط طويل، وسنظل نكافح من أجل تطبيع الحالة في البلد.
    En procédant ainsi, on pourrait alors prendre des mesures en vue de normaliser la situation dans la péninsule coréenne. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    Nous sommes fermement convaincus que les instruments du Conseil sont très importants pour normaliser la situation dans ce pays. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    Ils considèrent que la réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique constituera une contribution positive aux efforts pacifiques visant à normaliser la situation dans la région. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    Pour parvenir à un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) et normaliser la situation dans le district de Gali, les deux organisations se sont efforcées de faciliter le retour des personnes déplacées. UN وتستمر جهود المنظمتين الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا وإلى تطبيع الحالة في منطقة غالي، وبالتالي، تيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Nous nous unissons aux autres Membres de l'Organisation des Nations Unies pour demander à la communauté internationale de fournir les ressources financières nécessaires pour soutenir les efforts déployés et normaliser la situation dans la région. UN وننضم إلى الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في مناشدة المجتمع الدولي تقديم المزيد من الموارد المالية لدعم الجهود الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    La Fédération de Russie est convaincue que le projet de résolution de la Géorgie ne permettra pas de normaliser la situation dans la région ni d'établir la confiance entre les parties abkhaze, ossète et géorgienne, facteur essentiel pour régler les problèmes des personnes déplacées et des réfugiés. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن مشروع القرار الجورجي لن يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة وبناء الثقة بين جورجيا وأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، وهو أمر ضروري لمواجهة مشاكل المشردين واللاجئين.
    M. Zmeevski (Fédération de Russie) précise que la Fédération de Russie a participé activement aux négociations visant à régler les conflits sur le territoire de l’ex-Yougoslavie et à normaliser la situation dans cette région y compris dans le domaine des droits de l’homme. UN ٦٧ - السيد زميفسكي )الاتحاد الروسي(: أوضح أن الاتحاد الروسي شارك مشاركة إيجابية في المفاوضات الرامية إلى تسوية النزاعات في أراضي يوغوسلافيا السابقة وإلى تطبيع الحالة في هذه المنطقة، بما في ذلك في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les résultats positifs de la réunion de Topusko (où les délégations croate et serbe s'étaient rencontrées le 18 mai sous les auspices de la FORPRONU) sont gravement compromis parce que la partie serbe n'est pas disposée à poursuivre le dialogue tendant à normaliser la situation dans les Zones. UN فالنتائج اﻹيجابية لاجتماع توبوسكو )الذي عقد في ١٨ أيار/مايو في مدينة توبوسكو بين الوفدين الكرواتي والصربي تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية( تقوض على نحو خطير بسبب عدم رغبة الجانب الصربي في مواصلة الحوار الرامي الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Les principales décisions du Parlement ukrainien visant à normaliser la situation dans le pays ont été votées par la majorité constitutionnelle des députés du peuple ukrainien qui représentent toutes les forces politiques parlementaires. UN أما القرارات الهامة التي اتخذها البرلمان الأوكراني بهدف تطبيع الوضع في البلد، فقد صوتت عليها الأغلبية الدستورية من نواب الشعب الأوكراني التي تمثل جميع القوى السياسية البرلمانية.
    Le renforcement de l'Etat de droit et des institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales devraient également contribuer à normaliser la situation dans ce domaine. UN وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان.
    Parallèlement, le Parlement ukrainien, seul organe législatif et institution légitime détentrice du pouvoir, a pris la responsabilité de normaliser la situation dans le pays et décidé d'appliquer la plupart des dispositions de l'Accord, en particulier la décision de revenir à la Constitution de 2004 et de convoquer une élection présidentielle anticipée, qui se tiendra le 25 mai 2014. UN وفي الوقت نفسه، أعلن البرلمان الأوكراني، بوصفه الهيئة التشريعية الوحيدة والمؤسسة الشرعية لممارسة السلطة الرسمية، مسؤوليته عن تطبيع الوضع في البلد وقرر إنفاذ معظم أحكام هذا الاتفاق، لا سيما قرار العودة إلى دستور عام 2004 وإجراء انتخابات رئاسية استثنائية في 25 أيار/مايو 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more