C'est pourquoi, selon le cadre normatif international des droits de l'homme, le développement est loin d'être un concept à modèle unique. | UN | ولهذا فإن التنمية، وفقا للإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان، أبعد ما تكون عن مفهوم أحادي النموذج. |
Reconnaissance formelle du cadre normatif international des droits de l'homme | UN | الاعتراف الصريح بالإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان |
Deux éléments du cadre normatif international des droits de l'homme sont particulièrement importants à cet égard. | UN | ويكتسي هنا عنصران من بين عناصر الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان أهمية خاصة. |
Elle vise à préparer les travaux du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un nouvel instrument normatif international, qui devra travailler dans un souci d'ouverture, de transparence et d'objectivité. | UN | وهو يرمي إلى إعداد أعمال الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بوضع صك معياري دولي جديد، ومن المتوخى لهذا الفريق أن يضطلع بالعمل في إطار الاهتمام بالانفتاح والشفافية والموضوعية. |
Il est nécessaire de rendre le cadre normatif international plus cohérent. | UN | لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي. |
Cette définition est désormais bien ancrée dans le cadre normatif international, régional et national élaboré depuis l'adoption du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وهذا التعريف مكرس الآن تماماً في الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية التي استُحدِثت منذ اعتماد بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
E. Collaboration avec le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre normatif international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées 12 5 | UN | هاء - التعامل مع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم ورصد ورقابة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة 12 5 |
L'Uruguay appuie vigoureusement le renforcement du cadre normatif international créé pour promouvoir la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
On y reviendra brièvement sur la prise de conscience progressive de l'importance de cette question à l'échelle internationale et sur le développement d'un cadre normatif international en la matière. | UN | وسيقدم الفصل استعراضا تاريخيا موجزا لتطور الوعي الدولي بمسالة العنف ضد المرأة وللإطار المعياري الدولي بشأن هذا العنف. |
Plusieurs sources attestent du fait que, là où ils existent, les cadres législatifs et politiques nationaux relatifs au handicap n'avaient pas toujours été alignés sur le cadre normatif international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأكدت عدة مصادر أنه حتى في حالة وجود تشريعات محلية وأطر للسياسة العامة بشأن الإعاقة، لا تتم مواءمتها دائما مع الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة، لا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il arrive que ces acteurs opèrent de part et d'autre de frontières internationales et pourtant se tiennent délibérément à l'écart du cadre normatif international établi. | UN | وفي بعض الأحوال تعمل هذه الأطراف عبر الحدود الدولية وتبقى عن عمد خارج الإطار المعياري الدولي المعمول به تحقيقا لأهدافها. |
A. Renforcement et application du cadre normatif international relatif au handicap en vue de favoriser une société et un développement solidaires à tous les niveaux | UN | ألف - تعزيز وتطبيق الإطار المعياري الدولي للإعاقة من أجل إقامة مجتمع شامل للجميع وتحقيق التنمية على جميع المستويات |
Toutefois, en dépit des progrès réalisés au niveau du cadre normatif international sur le handicap et le développement, le handicap reste pratiquement absent des programmes de développement mondiaux et des objectifs, cibles et indicateurs correspondants. | UN | بيد أنه رغم التقدم المحرز في الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة والتنمية، ما زالت الإعاقة مسألة مُغفلة إلى حد كبير في خطة التنمية العالمية وما يقابلها من أهداف وغايات ومؤشرات. |
Le Groupe mondial sur la migration joue également un rôle important en fournissant des analyses et des informations sur le cadre normatif international sur la migration, un rôle qui peut être encore renforcé. | UN | وتؤدي المجموعة العالمية المعنية بالهجرة أيضا وظيفة مهمة من خلال توفير التحليلات والمعلومات المتصلة بالإطار المعياري الدولي المتعلق بالهجرة، وهو دور يمكن مواصلة تعزيزه. |
La Convention a beaucoup fait avancer le cadre normatif international grâce à la perspective de voir s'améliorer matériellement la vie des personnes handicapées. | UN | وقد أدت الاتفاقية إلى النهوض بالإطار المعياري الدولي إلى حد كبير، من خلال إتاحة الفرصة لإحداث تحسينات ملموسة في حياة ذوي الإعاقة. |
En deuxième lieu, les stratégies et les plans des décennies ont été mis au point conformément au cadre normatif international sur le handicap, reflétant les préoccupations prioritaires aux niveaux local et régional. | UN | ثانيا، وُضعت استراتيجيات وخطط للعقدين تمشيا مع الإطار المعياري الدولي المعني بالإعاقة، وهي تعكس الاهتمامات ذات الأولوية في السياقين المحلي والإقليمي. |
Conjointement, ces trois instruments constituent le cadre normatif international central de toute action visant à promouvoir les droits des personnes handicapées dans le monde. | UN | وتشكل هذه الصكوك الثلاثة معا الإطار الأساسي المعياري الدولي للعمل من أجل تعزيز النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم. |
Il a rappelé que le Comité avait élaboré une définition de la pauvreté et déclaré que le cadre normatif international relatif aux droits de l'homme était essentiel pour atténuer durablement la pauvreté. | UN | وذكّر بأن اللجنة كانت قد وضعت تعريفاً للفقر وقال إن الإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان أساسي في الحد من الفقر على نحو مستدام. |
Ces droits fondamentaux, considérés comme un tout, doivent constituer le fondement d'un système normatif international général des droits de l'homme. | UN | تلك الحقوق الأساسية، إذا ما أخذناها سوية، يجب أن تشكل الأساس الوطيد لنظام معياري دولي شامل لحقوق الإنسان. |
L'Indonésie appuie l'intention d'élaborer un cadre normatif international assorti de directives visant à promouvoir et protéger les droits des personnes âgées. | UN | وتساند إندونيسيا السعي لوضع إطار معياري دولي يتضمن مبادئ توجيهية تروج لحقوق المسنين وتحميها. |
Cette approche permet de garantir la conformité des accords avec le cadre normatif international ainsi que l'interopérabilité et la cohérence entre les différents accords régionaux et accords relatifs aux couloirs. | UN | ويمكن أن يكفل هذا النهج التساوق مع الإطار التنظيمي الدولي ومع التشغيل المشترك والثبات بين شتى الترتيبات الإقليمية وترتيبات الممرات. |
De plus, les travaux sur le sujet non seulement clarifieront les choses en ce qui concerne la coutume internationale, mais revitaliseront également le débat sur son importance dans le cadre du processus normatif international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع لا يقتصر على توضيح الأمور فيما يتعلق بالعرف الدولي، ولكنه سيعمل أيضا على تنشيط النقاش حول أهميته في إطار العملية المعيارية الدولية. |
E. Collaboration avec le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre normatif international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées | UN | هاء- التعامل مع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم ورصد ورقابة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة |
60. Le cadre juridique international relatif aux sociétés transnationales se compose de règles, de normes et de principes directeurs qui sont interdépendants et émanent de l'ensemble du système normatif international. | UN | ٠٦- يتألف اﻹطار القانوني الدولي المتصل بالشركات عبر الوطنية من قواعد ومعايير ومبادئ توجيهية مترابطة وتمتد عبر النظام الدولي المعياري. |
1. Renforcer le cadre normatif international et l'application des normes | UN | 1 - تعزيز البنية الأساسية التشريعية الدولية وتطبيق المعايير |