"normatifs internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المعيارية الدولية
        
    • الدولية المعنية بوضع المعايير التي
        
    • وضع القواعد الدولية
        
    • القواعد على الصعيد الدولي
        
    • وضع المعايير الدولية
        
    La sécurité humaine ne doit pas modifier mais promouvoir la mise en œuvre des accords politiques et des cadres normatifs internationaux définis par l'Organisation. UN وينبغي ألا يغير الأمن البشري الاتفاقات السياسية والأطر المعيارية الدولية على النحو المحدد من قبل المنظمة بل يجب أن يعزز تطبيقها.
    Elle a fait observer que ces anniversaires donneraient l’occasion de souligner l’importance que revêtent les instruments normatifs internationaux pour bien assurer aux femmes et aux petites filles des droits égaux dans toute leur plénitude. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    Elle a fait observer que ces anniversaires donneraient l’occasion de souligner l’importance que revêtent les instruments normatifs internationaux pour bien assurer aux femmes et aux petites filles des droits égaux dans toute leur plénitude. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    c) i) Augmentation du nombre d'organisations professionnelles et d'organismes normatifs internationaux favorables à l'élargissement et à l'application de la Classification-cadre, notamment pour les normes de présentation des résultats financiers des activités extractives UN (ج) ' 1` ازدياد عدد المنظمات المهنية والمنظمات الدولية المعنية بوضع المعايير التي تدعم مواصلة تطوير وتنفيذ تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية، بما في ذلك اتخاذها أساسا لمعايير الإبلاغ المالي عن أنشطة الاستخراج
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. UN وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية؛
    Faciliter l'assistance technique, notamment dans le cadre de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur les mesures sanitaires et phytosanitaires, en vue d'aider les pays en développement à satisfaire aux normes relatives aux produits biologiques sur les marchés internationaux et à participer aux travaux des organismes normatifs internationaux. UN :: تيسير المساعدة التقنية، بما في ذلك في إطار الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة، والاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة العامة والصحة النباتية، لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير العضوية في الأسواق الدوليـة وكذلك للمشاركة في هيئات وضع المعايير الدولية.
    Si de plus en plus les cadres normatifs internationaux, régionaux et nationaux font référence à la nécessaire égalité hommes-femmes, les droits des femmes sont parfois remis en cause au nom du relativisme culturel. UN وإذا كانت الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية تنص أكثر فأكثر على ضرورة المساواة بين الجنسين، فإن حقوق المرأة تكون أحيانا محط تشكيك باسم النسبية الثقافية.
    La poursuite de la promotion et de l'application de la Convention et de tous les autres instruments normatifs internationaux visant à promouvoir les droits fondamentaux des femmes demeure l'une de ses principales priorités. UN وتظل زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صدارة الأولويات.
    Les initiatives aux niveaux national et régional demeurent un moyen efficace pour traiter de ces questions, si possible au moyen de cadres normatifs internationaux. UN وما زالت المبادرات على الصعيدين الوطني والإقليمي سبيلا فعالا لمعالجة هذه المسائل، مع الدعم، حيثما أمكن، من جانب الأطر المعيارية الدولية.
    Le Conseil de sécurité est invité à demander à toutes les parties à des situations de conflit de souscrire aux instruments normatifs internationaux de protection des établissements d'enseignement contre des attaques. UN 198 - ويشجَّع مجلس الأمن على دعوة جميع الأطراف التي تشهد حالات النزاع المسلح إلى احترام الصكوك المعيارية الدولية التي تحمي المرافق التعليمية من الهجوم.
    L'apparition récente de régimes normatifs internationaux dans le champ de la justice pénale ouvre des aperçus sur des pratiques et des mécanismes d'un type nouveau de nature à inciter les États à appliquer le droit international. UN 18 - وتقدم النظم المعيارية الدولية الحديثة في مجال العدالة الجنائية رؤية معمّقة إلى الممارسات والآليات الناشئة التي تشجع الدول على تنفيذ القانون الدولي.
    Des progrès complémentaires étaient donc nécessaires pour assurer l'autonomisation juridique des pauvres et dans la réforme des politiques et des institutions afin d'améliorer les services publics, conformément aux cadres normatifs internationaux des droits de l'homme et de la sécurité sociale. UN لذا فإنه يجب إحراز مزيد من التقدم في ضمان تمكين الفقراء قانونياً وفي تنفيذ إصلاحات سياساتية ومؤسساتية بغية تحسين الخدمات العامة على نحو يتسق وأطر العمل المعيارية الدولية في مجالي حقوق الإنسان والضمان الاجتماعي.
    Pour justifier la promotion de cadres juridiques normatifs internationaux, on commence souvent par affirmer que tous les individus et tous les organes de la société doivent s'efforcer de développer le respect des droits et libertés des peuples autochtones. UN 29 - وغالبا ما تبدأ الحجج المقدمة لتعزيز الأطر القانونية المعيارية الدولية بالقول بأن يسعى كل فرد وكل جهاز في المجتمع إلى تعزيز احترام حقوق وحريات الشعوب الأصلية.
    d bis) [Garantit les droits des peuples autochtones, compte tenu des instruments normatifs internationaux et des communautés locales;] UN (د مكرراً) [يكفل حقوق الشعوب الأصلية على أساس الصكوك المعيارية الدولية والمجتمعات المحلية]
    Enfin, le Rapporteur spécial présente des conclusions et des recommandations à l'intention des pays en développement et des pays développés, afin qu'ils s'acquittent de leurs obligations en se conformant plus rigoureusement aux cadres normatifs internationaux relatifs aux mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs. UN وأخيراً، يقدم المقرر الخاص بعض الاستنتاجات والتوصيات الموجهة للدول النامية والدول المتقدمة للوفاء بالتزاماتها بالتقيد بمزيد من الصرامة بالأطر المعيارية الدولية فيما يتعلق بنقل وإلقاء المنتجات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة.
    Ces dernières années, on a constaté un abandon de la notion de sexospécificité comme se référant aux femmes, notamment du point de vue de la violence, telle qu'expliquée et énoncée par les instruments normatifs internationaux et les groupes de femmes. UN 61 - شهدت الأعوام القليلة الماضية تحوّلاً عن " التركيز على نوع الجنس " على أنه يرتبط بالمرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف، على النحو المبيّن والمفهوم في الأطر المعيارية الدولية وفي أوساط المجموعات النسائية.
    c) i) Nombre accru d'organisations professionnelles et d'organismes normatifs internationaux favorables à l'élargissement et à l'application de la Classification-cadre, notamment pour les normes de présentation des résultats financiers des activités extractives UN (ج) ' 1` ازدياد عدد المنظمات المهنية والمنظمات الدولية المعنية بوضع المعايير التي تدعم موالاة التطوير والتنفيذ لتصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية، بما في ذلك اعتباره أساسا لمعايير الإبلاغ المالي عن الأنشطة الاستخراجية
    c) i) Nombre accru d'organisations professionnelles et d'organismes normatifs internationaux favorables à l'élargissement et à l'application de la Classification-cadre, notamment pour les normes de présentation des résultats financiers des activités extractives UN (ج) ' 1` ازدياد عدد المنظمات المهنية والمنظمات الدولية المعنية بوضع المعايير التي تدعم مواصلة تطوير وتنفيذ تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الاحفوريه والمعدنية، بما في ذلك اتخاذها أساسا لمعايير الإبلاغ المالي لأنشطه الاستخراج
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. UN وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية.
    - combustibles fossiles et produits minéraux c) i) Nombre accru d'organisations professionnelles et d'organismes normatifs internationaux favorables à l'élargissement et à l'application de la Classification-cadre, notamment pour les normes de présentation des résultats financiers des activités extractives UN (ج) ' 1` زيادة عدد المنظمات المهنية ومنظمات وضع المعايير الدولية التي تدعم مواصلة تطوير تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية وتنفيذه، بما في ذلك اتخاذه كأساس لمعايير الإبلاغ في المجال المالي الخاصة بالأنشطة الاستخراجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more