Des définitions normatives de ce genre seraient encore plus controversées si l'on s'efforçait de les appliquer à des organisations existantes, dotées de leur propre structure, de leur propre base juridique et de leurs propres modalités de fonctionnement. | UN | وستولد هذه التعريفات المعيارية خلافا أكبر إذا جرت محاولة تطبيقها على المنظمات الموجودة بهياكلها وأساسها القانوني وطرق عملها الخاصة بها. |
M. Gilbert a ajouté qu'il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux composantes normatives de la Déclaration ainsi qu'aux moyens d'en incorporer les principes dans le droit interne. | UN | وأضاف السيد جيلبيرت أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى العناصر المعيارية في الإعلان وإلى السبل التي يمكن بها إدراج المبادئ في التشريعات المحلية. |
Il faudrait aussi en profiter pour renforcer les fonctions normatives de l’Assemblée générale et redonner au Conseil économique et social la place qui lui revient en tant que principal organe de l’Assemblée chargé de la coordination. | UN | كما ينبغي اﻹفادة من ذلك لتدعيم الوظائف المعيارية للجمعية العامة وإعادة تخويل المجلس الاقتصادي والاجتماعي القيام بدوره كهيئة رئيسية مكلفة بمهمة التنسيق. |
Dans sa résolution 1999/30, le Conseil a décidé qu’il conviendrait d’établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d’organe directeur du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et que, à cette fin, son ordre du jour devrait comporter deux segments distincts, comme suit: | UN | وفي قرار المجلس ٩٩٩١/٠٣ المؤرخ ٨٢ تموز/يوليه ٩٩٩١، قرر أنه ينبغي الفصل بين وظائف لجنة المخدرات المتعلقة بوضع المعايير ودورتها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وأنه ينبغي تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدولة أعمال اللجنة في جزأين متمايزين، على النحو التالي: |
À la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et que, à cette fin, l'ordre du jour de la Commission devrait comporter deux segments distincts: | UN | قرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الباب الأول من قراره 1999/30، أن يُفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأن تجري، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين منفصلين، على النحو التالي: |
La Sous-Commission est désormais non seulement un lien de discussion où sont débattues les nouvelles questions relatives aux droits de l'homme qui préoccupent la communauté internationale, mais aussi un organe délibérant dont les travaux servent de base aux activités normatives de la Commission. | UN | فلم تعد اللجنة الفرعية مجرد منتدى لمناقشة مواضيع جديدة في جدول أعمال حقوق الإنسان المتعدد، بل أصبحت أيضاً هيئة تداولية تشكل أساساً متيناً للعمل المعياري الذي تؤديه لجنة حقوق الإنسان. |
Si les conditions initiales semblent en vérité importantes, les incidences normatives de ces conclusions ne sont pas claires. | UN | وبينما يبدو بالفعل أن ثمة أهمية حقيقية للظروف اﻷولية، فليس من الواضح أن اﻵثار المعيارية المترتبة على هذه النتائج تتسم بنفس القدر من اﻷهمية. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques a été élaborée sur la base de l'étude et des propositions normatives de la SousCommission. | UN | واستند إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الفرعية وفقاً للمدخلات المعيارية. |
Une fois que cela aura été fait, on pourra, en prenant la mission comme critère de base, établir un régime souple dans le cadre du droit aérien et spatial existant, tout en respectant et en confirmant les valeurs normatives de ce droit. | UN | وبمجرد القيام بذلك، فيمكن حينذاك، باعتماد " نهج قائم على الغرض " ، وضع قواعد مرنة جديدة في إطار قانوني الجو والفضاء القائمين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على أسسهما المعيارية والتمسك بها. |
20. La Division des traités assume la plupart des fonctions normatives de l'ONUDC. | UN | 20- تضطلع شعبة شؤون المعاهدات بمعظم المهام المعيارية التابعة للمكتب. |
Elles assurent le financement des principales structures opérationnelles de l'organisation et constituent la principale source de financement de ses activités normatives de base, qui ne sont pas appelées à bénéficier de ressources affectées dans l'immédiat. | UN | وهي تغطي تكاليف البنى التحتية التشغيلية الأساسية للمنظمة، وتمثل المصدر الرئيسي لتمويل الأنشطة الأساسية المعيارية لعمل البرنامج، التي لا ينتظر تخصيص تمويل لها في وقت قريب. |
Dans son rapport final, l'équipe d'évaluation, en faveur de l'initiative, a recommandé, qu'une plus grande attention soit accordée aux fonctions normatives de façon à stimuler une expansion vers le niveau national et à institutionnaliser les résultats positifs des programmes. | UN | وأوصى المشتركون في الاستعراض، والذين أيدوا فكرة تلك المبادرة، في تقريرهم الختامي بأنه ينبغي، من جملة أمور، إيلاء مزيد من التركيز على الوظائف المعيارية من أجل الارتقاء بالبرنامجين إلى الصعيد الوطني وإضفاء الطابع المؤسسي على خبراتهما الإيجابية. |
Activités normatives de l'Union africaine | UN | الأنشطة المعيارية للاتحاد الأفريقي |
Le représentant du Centre a expliqué que les travaux du Centre dans ce domaine ne se situaient pas sur le plan opérationnel mais résultaient d’une division du travail avec le Bureau des affaires juridiques, lequel appuyait les activités normatives de l’Assemblée générale sur le sujet tandis que les activités du Centre étaient axées sur la recherche et la coopération technique. | UN | وأوضح ممثل المركز أن أعمال المركز في هذا الميدان ليست تنفيذية، ولكنها نشأت من تقسيم العمل مع مكتب الشؤون القانونية الذي يدعم اﻷنشطة المعيارية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان وأن المركز يركز على البحث والتعاون التقني. |
Le représentant du Centre a expliqué que les travaux du Centre dans ce domaine ne se situaient pas sur le plan opérationnel mais résultaient d’une division du travail avec le Bureau des affaires juridiques, lequel appuyait les activités normatives de l’Assemblée générale sur le sujet tandis que les activités du Centre étaient axées sur la recherche et la coopération technique. | UN | وأوضح ممثل المركز أن أعمال المركز في هذا الميدان ليست تنفيذية، ولكنها نشأت من تقسيم العمل مع مكتب الشؤون القانونية الذي يدعم اﻷنشطة المعيارية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان وأن المركز يركز على البحث والتعاون التقني. |
L'Union se félicite des recommandations visant à renforcer les moyens dont dispose le Centre pour appliquer le Programme pour l'Habitat, et en particulier à renforcer les activités normatives de base d'Habitat, ainsi qu'à assister la Commission sur les établissements humains dans son rôle de surveillance de l'application du Programme pour l'Habitat. | UN | ويرحب الاتحاد بالتوصيات الرامية إلى بناء قدرة المركز على تيسير تنفيذ جدول أعمال الموئل، لا سيما عن طريق تعزيز اﻷنشطة الجوهرية المعيارية للموئل، وإلى مساعــدة لجنة المستوطنــات البشرية في دورها المتمثل في رصد تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Dans de nombreux pays, les administrations forestières centrales ont abandonné leur rôle traditionnel et, dans certains cas, les fonctions normatives de formulation de politiques ont été séparées des responsabilités opérationnelles, qui ont été de plus en plus souvent confiées au secteur privé, à des ONG et à des groupes locaux. | UN | وفي كثير من البلدان تخلَّت الإدارات المركزية للغابات عن دورها المألوف وفُصلت في بعضها الوظائف المعيارية المتعلقة بوضع السياسات عن المسؤوليات التنفيذية التي أُسندت شيئا فشيئا إلى القطاع الخاص وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المجموعات المحلية. |
À la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et que, à cette fin, l'ordre du jour de la Commission devrait comporter deux segments distincts: | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الباب الأول من قراره 1999/30، أن يُفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأن تجري، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين منفصلين، على النحو التالي: |
À la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du PNUCID et que, à cette fin, son ordre du jour devrait comporter deux segments distincts, comme suit: | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الأول من قراره 1999/30 أنه ينبغي الفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب)، وأنه ينبغي، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين متمايزين، على النحو التالي: |
Dans sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et que, à cette fin, son ordre du jour devrait comporter deux segments distincts, comme suit: | UN | في قراره 1999/30، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه ينبغي التمييز بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وأنه ينبغي، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين متمايزين، على النحو التالي: |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a préconisé le renforcement des liens entre les activités normatives de l'Organisation des Nations Unies et ses activités opérationnelles. | UN | 72 - ودعت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005 إلى تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية. |
Les poids relatifs attribués à ces valeurs pouvaient certes varier, mais elles constituaient en bloc les bases normatives de la modernité économique. | UN | ومع اختلاف الوزن النسبي المعطى لهذه القيم، إلا أنها وفرت ككل المعايير التقنينية للحداثة الاقتصادية. |