L'Entité a contribué aux échanges en mettant à disposition ses compétences normatives et opérationnelles. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خبراتها المعيارية والتنفيذية مجتمعة كمساهمات في هذه العملية. |
Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. | UN | ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
Il faudra ajuster beaucoup plus étroitement les composantes normatives et opérationnelles du système des Nations Unies les unes aux autres dans le cadre de la mise en œuvre du programme de développement durable. | UN | وسيلزم إحكام الترابط بين الأجهزة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة. |
Programme intégré d'activités normatives et opérationnelles dans 20 pays | UN | تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 20 بلداً |
Le nouveau sous-programme 3 comporte depuis 2004 une combinaison d'activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. | UN | ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Le rôle de la CEA dans ses fonctions normatives et opérationnelles | UN | التوصية ٤: دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في المهام التنظيمية والتنفيذية |
Il faudra peut-être ajuster beaucoup plus étroitement les composantes normatives et opérationnelles du système des Nations Unies les unes aux autres. | UN | وقد يلزم أيضا تحقيق ترابط أشد بين الهيئات المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe favorise les synergies et la cohérence pour la planification et la mise en œuvre des activités normatives et opérationnelles de la CEE. | UN | وتعمل الوحدة على تعزيز أوجه التآزر والتماسك في تخطيط أنشطة اللجنة المعيارية والتنفيذية وتنفيذها على السواء. |
Ce sous-programme comportera des activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. | UN | وسوف يضم هذا البرنامج الفرعي بين دفتيه الأنشطة المعيارية والتنفيذية على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية. |
La nouvelle structure prévoyait que leurs activités seraient élargies de façon à tenir compte du regroupement des capacités normatives et opérationnelles au niveau régional. | UN | ويتضمن الهيكل الجديد ترتيبات لتوسيع نطاق أنشطة المكاتب الإقليمية بحيث تعكس التكامل بين القدرات المعيارية والتنفيذية على الصعيد الإقليمي. |
Il s'ensuivait un dialogue avec les conseillers concernés des équipes de soutien aux pays, qui permettait de mieux cerner les questions normatives et opérationnelles. | UN | ومن ثم يقوم حوار مع مستشاري فرق الدعم القطري المهتمين ويتم من خلالهم تحسين القضايا المعيارية والتنفيذية. |
Cependant, nous demandons toujours instamment à l'ONU d'intégrer le NEPAD dans toutes ses activités normatives et opérationnelles. | UN | غير أننا ما زلنا نحث الأمم المتحدة على إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سائر أنشطتها المعيارية والتنفيذية |
Au sein du système, de nouveaux efforts sont déployés pour harmoniser la recherche et les activités normatives et opérationnelles. | UN | ويبذل جهد متجدد داخل المنظومة لربط البحوث باﻷنشطة المعيارية والتنفيذية. |
Il s'ensuivait un dialogue avec les conseillers concernés des équipes de soutien aux pays, qui permettait de mieux cerner les questions normatives et opérationnelles. | UN | ومن ثم يقوم حوار مع مستشاري فرق الدعم القطري المهتمين ويتم من خلالهم تحسين القضايا المعيارية والتنفيذية. |
Une approche plus intégrée s’impose, à laquelle les activités normatives et opérationnelles de la FAO puissent largement contribuer. | UN | ويتعين توفير نهج أكثر شمولا تستطيع أن تقدم له النشاطات المعيارية والتشغيلية في الفاو مساهمات كبيرة. |
Ce sous-programme combinera des activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. | UN | ويعمل هذا البرنامج الفرعي على الجمع بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي. |
Cet objectif sera atteint grâce à la mise en œuvre de projets bien définis associant activités normatives et opérationnelles. | UN | وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction l'appui renforcé apporté par le système des Nations Unies à l'Union africaine et au Programme du NEPAD, notamment sous les auspices de l'équipe spéciale interorganisations sur l'Afrique, et les efforts visant à intégrer le NEPAD dans les activités normatives et opérationnelles de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا سيما من خلال إشراف فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بأفريقيا والجهود المبذولة وإدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في أنشطة الأمم المتحدة التنظيمية والتنفيذية. |
Une coordination plus efficace entre les activités normatives et opérationnelles est d'une importance capitale. | UN | ويعد التنسيق بمزيد من الفعالية بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية بالغ الأهمية. |
Certaines organisations œuvrent principalement dans le domaine de l'assistance humanitaire, tandis que d'autres exercent des activités normatives et opérationnelles dans le domaine du développement. | UN | وبعض المنظمات تشتغل أساسا بالمساعدة الإنسانية، بينما تزاول منظمات أخرى أنشطة معيارية وتنفيذية تتصل بالتنمية. |
:: Participer activement aux activités normatives et opérationnelles du Conseil; | UN | :: مواصلة الإسهام بنشاط في العمل المعياري والتنفيذي للمجلس |
Il fournit également des informations, à la demande, au public, aux universités, aux médias et aux centres de recherche sur les activités normatives et opérationnelles des commissions régionales. | UN | ويقدم أيضا المعلومات بناء على طلب الجمهور، والجامعات، ووسائط الإعلام، ومراكز البحوث بشأن أنشطة وضع المعايير والأنشطة التنفيذية للجان الإقليمية. |
l) Il est important de définir le rôle du PNUE dans une structure réformée de gouvernance internationale de l'environnement, y compris l'équilibre entre ses fonctions normatives et opérationnelles. | UN | (ل) ويتسم تحديد الدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هيكل الإدارة الدولية البيئية الذي جرى إصلاحه بالأهمية، بما في ذلك مراعاة التوازن بين الوظائف المعيارية والوظائف التشغيلية. |
Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. | UN | وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية. |
Le rapport indique que l'initiative a effectivement accru la notoriété des organismes non résidents dans les pays et que les liens entre activités normatives et opérationnelles se sont renforcés en conséquence. | UN | ويسلم هذا التقرير بأن هناك بروزا متزايدا للوكالات غير المقيمة على الصعيد القطري، وأنه تم بذلك تعزيز الصلات بين عمل وضع المعايير والعمل التشغيلي. |
Pour atteindre l'objectif fixé, l'ONU-Habitat aura des fonctions à la fois normatives et opérationnelles. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف يدمج موئل الأمم المتحدة بين المهام المعيارية والمهام التشغيلية. |