"norme impérative du droit international" - Translation from French to Arabic

    • القواعد القطعية للقانون الدولي
        
    • قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي
        
    • القواعد الآمرة للقانون الدولي
        
    • قطعية من قواعد القانون الدولي
        
    • القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي
        
    • آمرة في القانون الدولي
        
    • القاعدة القطعية للقانون الدولي
        
    Au vu de ce qui précède, la République d'El Salvador recommande à la Commission du droit international de tenir compte de l'évolution indéniable du principe de non-refoulement qui est devenu une norme impérative du droit international. UN وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي.
    Le projet d'article 44 dispose que le chapitre III s'applique à la responsabilité internationale qui résulte d'une violation grave par une organisation internationale d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN وينص مشروع المادة 44 على أن الفصل الثالث يسري على خرق المنظمات الدولية للالتزامات التي تفرضها القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    Un acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international est nul et ce, de façon absolue. UN فالعمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي هو عمل باطل بطلانا مطلقا.
    Dans le second cas, l'acte est contraire à une norme impérative du droit international. UN وفي السياق الأخير، نكون بصدد حالة يتعارض فيها العمل مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    1. Le présent chapitre s'applique à la responsabilité internationale qui résulte d'une violation grave par une organisation internationale d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN 1 - يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال خطير من جانب منظمة دولية بالتزام ناشئ بموجب قاعدة من القواعد الآمرة للقانون الدولي العمومي.
    L'illicéité du fait d'un État est exclue si ce fait est exigé, étant donné les circonstances, par une norme impérative du droit international général. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    Si la notion de norme impérative du droit international général est largement acceptée, l’identification et la formulation de normes spécifiques ne recueille pas le même consensus. UN ومع أن هناك قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك نفس الدرجة من التوافق فيما يتعلق بتعيين القواعد الخاصة وصوغها.
    Elle n’est cependant pas plus tautologique que la définition de la norme impérative du droit international général (jus cogens) que donne l’article 53 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, définition largement admise aujourd’hui. UN ولكنه ليس أكثر تداولا من تعريف القواعد القطعية للقانون الدولي العام )اﻷحكام اﻵمرة( الواردة في المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، وهو تعريف يحظى اﻵن بقبول واسع النطاق.
    Compte tenu des effets juridiques éventuels des objections prévus dans les Conventions de Vienne, il est logique qu'une objection < < à effet intermédiaire > > , ou toute autre objection à une réservation, ne puisse pas rendre le traité contraire à une norme impérative du droit international. UN ونظرا للآثار القانونية المحتملة للاعتراضات حسب ما نصت عليه اتفاقيتا فيينا، فمن المعقول أن أي اعتراض ذي " أثر متوسط " ، أو أي اعتراض آخر على تحفظ، لا يمكن أن يجعل المعاهدة غير متوافقة مع إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي.
    Je ne traiterai pas de la question délicate de savoir si des obligations erga omnes peuvent être assimilées à des obligations découlant d'une norme impérative du droit international général. UN 41 - ولن أخوض في السؤال العويص ألا وهو هل يمكن المساواة بين الالتزامات إزاء الكافة والالتزامات الناشئة بموجب قاعدة من القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    1. Le présent chapitre s'applique à la responsabilité internationale qui résulte d'une violation grave par l'État d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN 1 - يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال خطير من جانب دولة بالتزام ناشئ بموجب قاعدة من القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    1. Le présent chapitre s'applique à la responsabilité internationale qui résulte d'une violation grave par l'État d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN 1 - يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال خطير من جانب دولة بالتزام ناشئ بموجب قاعدة من القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    Acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international (jus cogens) UN العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي
    Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait de l'État qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Elle a pour objet de déclarer qu'un fait qui ne serait pas autrement considéré illicite serait tenu pour tel s'il n'était < < pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général > > . UN والغرض من هذا البند هو النص على أن الفعل الذي لا يعتبر في حالات أخرى فعلا غير مشروع، يعتبر كذلك إذا ' ' لم يكن متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي``.
    Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait d'une organisation internationale qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي.
    2. Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a déclaré que Vanuatu respectait le principe de nonrefoulement, en tant que norme impérative du droit international coutumier, bien qu'il ne soit pas partie aux Conventions et Protocoles relatifs au statut des réfugiés et des apatrides. UN 2- وإذ لاحظت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (المفوضية السامية لشؤون اللاجئين) أن فانواتو ليست طرفاً في الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمركز اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية(9)، فإنها أشارت إلى أن فانواتو تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بوصفها إحدى القواعد الآمرة للقانون الدولي العرفي.
    a) L'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui établit que les normes nées d'une conjonction de volontés et contenues dans un traité sont nulles si elles sont en conflit avec une norme impérative du droit international général (jus cogens); UN (أ) المادة 53 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تقرر أن القواعد التي تنشأ عن اتفاق الإرادات والتي تشتمل عليها المعاهدات تكون باطلة إذا تعارضت مع إحدى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام (أو قاعدة الأحكام الآمرة)()؛
    L'acte unilatéral ne devait pas contrevenir à une norme impérative du droit international (jus cogens). UN فالفعل الانفرادي يجب ألا يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Les obligations énumérées au paragraphe 2 du projet d'article 42 peuvent être mal interprétées, car elles semblent permettre tout type de coopération visant à mettre fin à la violation d'une norme impérative du droit international. UN وقال إن الالتزامات المعددة في الفقرة 2 من مشروع المادة 42 يمكن إساءة تفسيرها، لأنها فيما يبدو تسمح بأي نوع من التعاون يستهدف إنهاء الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    De son point de vue, < < [s]i la notion de norme impérative du droit international général est largement acceptée, l'identification et la formulation de normes spécifiques ne recueille pas le même consensus > > ; dès lors, l'alinéa ne peut être suffisamment précisé. UN ومع أن هناك، حسب رأيها، " قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك توافق آراء بنفس الدرجة فيما يتعلق بتحديد قواعد معينة وصياغتها " ، وعليه لا يمكن تحديد الحكم على نحو كاف().
    Les droits civils et politiques sont le fondement de la liberté et de la dignité humaines, et le droit des peuples à l'autodétermination est une norme impérative du droit international. UN والحقوق المدنية والسياسية هي أساس الحرية والكرامة الإنسانية، وحق الشعوب في تقرير المصير قاعدةٌ آمرة في القانون الدولي.
    La norme impérative du droit international confère incontestablement à l'État souverain le droit d'enquêter sur les infractions et d'en punir les auteurs conformément à la décision du tribunal compétent. UN وبمقتضى القاعدة القطعية للقانون الدولي تتمتع كل دولة سيادية بلا شك بسلطة التحقيق مع المجرمين ومعاقبتهم على النحو الذي تحدده المحكمة القانونية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more