"normes énoncées" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الواردة
        
    • المعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير المنصوص عليها
        
    • المستويات المحددة
        
    • المعايير الموصوفة
        
    • المعايير المبينة
        
    • المعايير المذكورة
        
    • القواعد الواردة
        
    • للقواعد المبينة
        
    • القواعد المنصوص
        
    • للمعايير المبينة
        
    • بالمعايير المنصوص عليها
        
    Les normes énoncées dans cette circulaire devraient être érigées en obligation juridique dans tous les accords écrits entre le Secrétaire général et les États fournissant les contingents. UN وينبغي أن تصبح المعايير الواردة في النشرة شرطا قانونيا وأن يضمن ذلك الشرط في اتفاقات كتابية بين الأمين العام والدول المساهمة بقوات.
    Rapport du Secrétaire général sur une méthode de calcul des montants à rembourser au titre des contingents et sur l'application des normes énoncées dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents UN تقرير الأمين العام عن وضع منهجية لعمليات سداد تكاليف القوات وعن تنفيذ المعايير الواردة في دليل الوحدات
    Le droit australien est conforme aux normes énoncées au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention concernant l'immunité. UN ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض.
    En règle générale, les dispositions relatives à la torture devraient être compatibles avec les normes énoncées dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبوجه عام، ينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بجريمة التعذيب مطابقة للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    e) Armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux normes énoncées dans l'annexe technique B et qui sont conservées conformément au paragraphe 11 de l'article 4; UN (ه( الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الموصوفة في المرفق التقني باء والتي تحتفظ بها وفقا للفقرة 11 من المادة 4؛
    A cet égard, il a cité comme précédent la référence faite dans la Convention européenne pour la prévention de la torture aux normes énoncées dans la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des normes énoncées dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ المعايير الواردة في دليل الوحدات
    Il existe cependant des différences notables dans la formulation des recommandations sur les MAMAP, qui sont plus faibles que les normes énoncées dans le Protocole modifié. UN لكن ثمة اختلافات كبيرة في صياغة التوصيات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأنها أضعف من المعايير الواردة في البروتوكول المعدل.
    Les normes énoncées dans la circulaire de 2003 n'ont pas encore été rendues expressément applicables aux observateurs militaires. UN ولم يتم بعد تقرير تطبيق المعايير الواردة في تلك النشرة على المراقبين العسكريين.
    Le plus fondamental d'entre eux était qu'ils étaient tous destinés à assurer une meilleure mise en oeuvre ou réalisation des normes énoncées dans les deux pactes internationaux. UN وأهم هذه العناصر اﻷساسية هو أن الهدف من الولايات جميعاً هو دعم تنفيذ أو تحقيق المعايير الواردة في العهدين الدوليين.
    Il fait preuve d'impartialité dans ses activités, appliquant à chaque gouvernement les normes énoncées dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN وهي تلتزم في عملها الحياد وتقيم عمل كل حكومة على أساس المعايير الواردة في الدستور الدولي لحقوق اﻹنسان.
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Elle l'exhorte en outre à mettre fin à la pratique des détentions arbitraires qui va à l'encontre des normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة كوبا كذلك على وقف ممارسة الاعتقال التعسفي التي تنتهك المعايير المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Renforcement de l'indépendance et du pluralisme de la Commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes énoncées dans les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعدديتِها وفقا للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    D'autres ont adopté une législation qui traitait les questions relatives à l'enfance conformément aux normes énoncées dans les conventions internationales pertinentes et dans les Lignes directrices. UN وذكرت بلدان أخرى أنها سنّت تشريعات تتناول شؤون الأطفال وفقا للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    c) Armes à sous-munitions − autres que celles pour lesquelles l'application du Protocole est différée − qui ne satisfont pas aux normes énoncées dans l'annexe technique B; UN (ج) الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الموصوفة في المرفق التقني باء، بخلاف ما هو خاضع منها لفترة التأجيل بموجب هذا البروتوكول؛
    Dans ses travaux, l'Administration pour la prévention du blanchiment de capitaux obéit aux normes énoncées dans les directives de l'Union européenne et les recommandations du Conseil de l'Europe et de l'OSCE. UN وتنظم إدارة منع غسل الأموال في عملها المعايير المبينة في توجيهات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Comité note que la déclaration interprétative que l'État partie a faite n'est pas conforme aux normes énoncées ci-dessus prescrites dans sa propre législation et dans la Convention. UN تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية.
    Plusieurs des normes fondamentales énoncées dans les Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève coïncident également avec les normes énoncées dans les textes internationaux susmentionnés. UN أما فيما يتعلق بالبروتوكولين اﻹضافيين اﻷول والثاني الملحقين باتفاقية جنيف، فإن مختلف القواعد اﻷساسية فيهما تتوافق أيضا مع القواعد الواردة في الصكوك الدولية المذكورة.
    b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; UN (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛
    Il est vrai que passer en revue toute la législation ancienne pour la mettre en conformité avec les normes énoncées dans les instruments internationaux est une tâche gigantesque. UN وصحيح أن استعراض جميع التشريعات القديمة لمواءمتها مع القواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية مهمة ضخمة.
    Ayant examiné les allégations faites par les auteurs, l'État partie affirme que leurs conditions de détention ne sont pas contraires aux normes énoncées dans le Pacte. UN وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد.
    L'application du système se fera sur la base des législations nationales respectives et des systèmes de contrôle internes qui respectent les normes énoncées dans le document. UN وسيكون التنفيذ مستندا إلى القوانين الوطنية ونظم الرقابة الداخلية التي تفي بالمعايير المنصوص عليها في الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more