"normes établies" - Translation from French to Arabic

    • المعايير السارية
        
    • المعايير المحددة
        
    • المعايير المعمول بها
        
    • المعايير المتبعة
        
    • المعايير المنصوص عليها
        
    • القواعد المستقرة
        
    • المعايير الراسخة
        
    • المعايير القائمة
        
    • للمعايير المقررة
        
    • القواعد المعترف بها
        
    • للممارسة النموذجية
        
    • للمعايير المتفق عليها
        
    • المعايير التي تضعها
        
    Le conseil demande donc que toutes les écoles religieuses conformes aux normes établies par la province bénéficient d'un financement égal à celui que reçoivent, le cas échéant, les écoles catholiques de la province. UN ولذلك، يلتمس المحامي تمويل جميع المدارس الدينية التي تستوفي المعايير السارية في مقاطعة أونتاريو على مستوى مكافئ للتمويل، إن وجد، الذي تحصل عليه مدارس الروم الكاثوليك في أونتاريو.
    La dimension des bâtiments et la superficie à prévoir ont été déterminées compte tenu des normes établies à l'ONU pour la répartition des locaux et pour que le bâtiment réponde bien à son objet. UN كما تم تحديد حجم المبنى والمساحات المخصصة بما يتماشى مع المعايير السارية في الأمم المتحدة لتخصيص المساحات وبهدف التحقق من ملاءمة المرافق للغرض الذي أنشئت من أجله.
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant est transféré à d'autres opérations de maintien de la paix ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) تنقل المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو تعتبر متلائمة مع المعدات الموجودة إلى عمليات أخرى لحفظ السلام أو يحتفظ بها كاحتياطي يستخدم لدى البدء في بعثات مقبلة؛
    Ces textes font généralement référence aux normes établies dans les instruments mondiaux pertinents. UN وتحيل الصكوك بصفة عامة إلى المعايير المحددة في المعاهدات العالمية ذات الصلة.
    Le contrôle et l'évaluation des contrats portant sur les rations sont en totale conformité avec les normes établies pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN رصد حصص الإعاشة وتقييمها متوافق توافقا كاملاً مع المعايير المعمول بها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il faut aussi que, pour leur part, les pays qui fournissent des contingents veillent à ce que leurs troupes appliquent rigoureusement les normes établies. UN ويجب على البلدان المساهمة بقوات، من ناحيتها، أن تضمن تطبيق المعايير المتبعة بشدة فيما يتعلق بقواتها.
    Elle a noté avec regret que le Centre national slovaque pour les droits de l'homme ne satisfaisait pas aux normes établies par les Principes de Paris. UN وأشارت أيرلندا بأسف إلى أن المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان لم يستوف المعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant est transféré à d'autres opérations de maintien de la paix ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) تُنقل المعدات التي تكون في حالة جيدة وتستوفي المعايير السارية أو التي تعتبر متوافقة مع المعدات الموجودة إلى عمليات أخرى لحفظ السلام أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات عناصر بدء التشغيل لتستخدم في بعثات مقبلة؛
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant sera transféré à d'autres opérations des Nations Unies ailleurs dans le monde ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، إلى عمليات أخرى للأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant sera transféré à d'autres opérations des Nations Unies ailleurs dans le monde ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، إلى عمليات أخرى للأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها مع بعثات مقبلة؛
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant est transféré à d'autres opérations de maintien de la paix ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة إلى عمليات أخرى للأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant sera transféré à d'autres opérations des Nations Unies ailleurs dans le monde ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، إلى عمليات أخرى للأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    a) Le matériel en bon état qui répond aux normes établies ou est jugé compatible avec le matériel existant sera transféré à d'autres opérations des Nations Unies ailleurs dans le monde ou mis en réserve pour former les équipements de départ de missions à venir; UN (أ) يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة، إلى عمليات أخرى للأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    Ils comprennent des inspections et des mécanismes de conformité pour assurer que les taux de mercure dans l'environnement ne dépassent pas les normes établies. UN وهي تشمل آليات التحقق والامتثال التي تكفل عدم تجاوز مستويات الزئبق في البيئة المعايير المحددة.
    Ces installations médicales et ces modules sont remboursés au titre du matériel majeur pour autant que le matériel soit conforme aux normes établies. UN ويتم التسديد لهذه المرافق والوحدات الطبية مقابل المعدات الكبيرة التي توفرها طالما استوفت هذه المعدات المعايير المحددة.
    :: Publication d'une liste des pays ou des organisations pour lesquels des écarts importants ont été constatés par rapport aux normes établies. UN :: نشر البلدان أو المنظمات التي يكتشف عدم امتثالها مع وجود فوارق ملحوظة عن المعايير المعمول بها.
    Pourcentage de situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire révisés UN نسبة مئوية من حالات الطوارئ حيث يكون مطلوباً تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات حسب المعايير المتبعة في الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ
    Le Conseil continue à soutenir les droits, les aspirations et les intérêts des peuples aborigènes conformément aux normes établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le développement des peuples autochtones dans le monde entier. 11. Political and Ethical Knowledge on Economic UN يواصل المجلس دعمه لحقوق وتطلعات ومصالح الشعوب الأصلية بما يتفق مع المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يواصل دعمه لتنمية الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Il se pose donc un certain nombre de questions qui ne font pas l'objet d'un consensus international clair ou au sujet desquelles la position des États-Unis semble remettre en cause les normes établies. UN ويثير هذا الأمر عددا من المسائل التي لم يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق واضح في الآراء بشأنها، أو يبدو فيها أن الولايات المتحدة تتبع سياسات تنافي القواعد المستقرة.
    Hormis ces réserves, l'opération d'évaluation des besoins globaux a mis en lumière le défi que doit relever la communauté internationale dans la réponse aux problèmes identifiés et la nécessité de ressources additionnelles de la part de tous les acteurs concernés, particulièrement les pays hôtes en développement, pour propulser la protection et l'assistance à des niveaux conformes aux normes établies. UN وحتى في ظل هذه القيود، أبرزت ممارسة تقييم الاحتياجات الإجمالية التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في معالجة الثغرات المحددة، والحاجة إلى المزيد من الموارد من جانب العناصر الفاعلة المختصة جميعها، وبخاصة البلدان النامية المضيفة، لرفع الحماية والمساعدة إلى مستويات تتفق مع المعايير الراسخة.
    Notre action s'inspire des résultats de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui a rejeté tout recul ou réduction des normes établies. UN إن عملنا في هذا المضمار يهتدي بنبراس مضيء هو نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، الذي رفض أي خفض أو تراجع في المعايير القائمة.
    Des inspections sont réalisées en ce qui concerne les évaluations et des visites de contrôle permettent de vérifier le respect des normes établies. UN تجري حالياً الاختبارات في ما يتعلق بالتقييمات. وتجري أيضاً زيارات تقييم لكفالة الامتثال للمعايير المقررة
    Ce qui serait de nature à exclure les autres groupes ethnoreligieux et est contraire aux normes établies du droit international. UN ويؤدي ذلك إلى استثناء المجموعات الإثنية الدينية الأخرى بشكل يتعارض مع القواعد المعترف بها في القانون الدولي(101).
    Comme le Gouvernement n'a pas fourni les informations requises, il doit faire tout le nécessaire pour que des tierces parties indépendantes et impartiales, telles que le CICR, puissent procéder à des recherches en Iraq; cela présuppose le plein et libre accès à tous les lieux et à toutes les personnes voulus, au moins dans les limites des normes établies du CICR. UN وبالنظر إلى تقاعس الحكومة العراقية عن تقديم معلومات وافية، فإنه ينبغي اتاحة كل الفرص الممكنة لأطراف أخرى مستقلة ونزيهة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، للبحث داخل العراق؛ على أن ينطوي ذلك على حرية الوصول إلى جميع الأماكن والأشخاص المهمين، وذلك على الأقل وفقاً للممارسة النموذجية للجنة الصليب الأحمر الدولية.
    La transposition systématique dans la Convention de normes établies dans d'autres instances est injustifiée et contre-productive. UN وأضاف أن الإسقاط المنهجي للمعايير المتفق عليها في سائر المحافل على الاتفاقية أمر ليس له ما يبرّره بل يعود بنتائج عكسية.
    Un certain nombre d'experts avaient fait remarquer que le très grand nombre de normes établies par des organismes publics et privés, les divergences dans les critères de certification et la complexité des procédures d'importation pouvaient créer des difficultés aux producteurs de produits biologiques dans les pays en développement, en particulier aux petits agriculteurs. UN وقال إن عدداً من الخبراء لاحظوا أن كثرة عدد المعايير التي تضعها الهيئات الحكومية والخاصة، واختلاف شروط التصديق، وتعقد إجراءات الاستيراد، يمكن أن تخلق صعوبات معينة لمنتجي السلع العضوية في البلدان النامية، وبخاصة صغار الملاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more