"normes actuelles" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الحالية
        
    • المستويات الحالية
        
    • المعايير الحديثة
        
    • القياسية الحالية
        
    • المعايير المعمول
        
    • والاستئصال
        
    • المعايير الراهنة
        
    Les juridictions du pays tiennent compte des normes actuelles du droit international public et de la jurisprudence étrangère comparable lorsqu'ils interprètent la Constitution. UN وتراعي المحاكم المعايير الحالية للقانون الدولي العام والاجتهادات القضائية الأجنبية المماثلة لدى تفسيرها للدستور.
    II. normes actuelles ET ACTIVITÉS NORMATIVES EN COURS UN ثانيا: المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير
    L'État partie, toutefois, soutient que, pour ce qui est de l'article 26 du Pacte, les normes actuelles ne sont pas applicables à des faits et circonstances passés, se situant dans un contexte social différent. UN بيد أن الدولة الطرف تؤكد أن المرء لا يستطيع تطبيق المعايير الحالية فيما يتعلق بالمادة ٦٢ من العهد على وقائع وظروف انقضت كانت أوضاع اجتماعية أخرى هي الملائمة وقتها.
    26. En dépit des améliorations constatées, les normes actuelles sont encore loin de celles qu'on attendrait d'un bureau d'achats professionnel. UN ٦٢ - ومضت تقول إنه رغم التحسينات، فإن المستويات الحالية ليست هي المستويات المنتظرة من مكتب مشتريات محترف.
    Déjà trois années se sont écoulées depuis qu'elle a été adoptée, et le Comité doit faire le nécessaire pour modifier le critère y figurant qui autorise le jugement de civils par des tribunaux militaires; cette position est totalement inadaptée aux normes actuelles relatives à la protection internationale des droits de l'homme et à la partie la plus éclairée de la doctrine spécialisée en la matière. UN وقد مضت ثلاثة أعوام منذ اعتماد هذا التعليق العام، وينبغي للجنة أن تتخذ خطوات لتصحيح المفهوم القائل إن المحاكم العسكرية يمكن أن تحاكم المدنيين؛ فموقف اللجنة الحالي يتعارض تماماً مع المعايير الحديثة للحماية الدولية لحقوق الإنسان ومع المذاهب الفقهية الأكثر استنارةً بهذا الشأن.
    En revanche, la qualité des soins infirmiers, notamment pour les patients immobiles, ne satisfait pas aux normes actuelles requises dans de nombreux hôpitaux; UN ولكن نوعية التمريض، ولا سيما فيما يخص المرضى غير القادرين على الحركة، لا تفي بالمتطلبات القياسية الحالية في كثير من المستشفيات.
    Sur la base des conclusions de cet examen, le Département actualisera les normes actuelles et, si nécessaire, prévoira des ressources pour l'achat de pièces détachées et fournitures diverses supplémentaires. UN واستنادا إلى نتائج هذا الاستعراض، تقوم الإدارة باستكمال المعايير المعمول بها، وإذا اقتضى الأمر، تدرج قطع غيار إضافية ولوازم أخرى.
    4. normes actuelles et activités normatives en cours : UN 4- المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير:
    II. normes actuelles et activités normatives UN ثانيا - المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير 25-28 8
    4. normes actuelles et activités normatives en cours : UN 4- المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير:
    Les éléments de preuve empiriques des nouvelles tendances en matière d'acquisition de systèmes confirment que selon les normes actuelles, la vision originelle et les objectifs en matière de conception du SIG étaient en avance sur leur temps. UN والدلائل العملية للاتجاهات الناشئة في مجال اقتناء النظم تؤكد أن الرؤية اﻷصلية واﻷهداف التصميمية للنظام المتكامل كانت سابقة ﻷوانها، حسب المعايير الحالية.
    Le processus d'examen intergouvernemental doit mettre à jour les règles minima afin qu'elles reflètent les normes actuelles et veiller à leur conformité avec les dispositions existantes du droit international relatives à l'interdiction de la torture et autres mauvais traitements. UN ويجب أن تؤدي عملية الاستعراض الحكومي الدولي إلى استكمال القواعد النموذجية كي تعبر عن المعايير الحالية وتكفل اتساقها مع أحكام القانون الدولي المعمول بها بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Elle a fait observer que les valeurs chrétiennes traditionnelles, qui insistaient sur la valeur de la dignité humaine, se retrouvaient dans plusieurs normes actuelles des droits de l'homme, comme l'interdiction de l'esclavage. UN ولاحظت أن القيم المسيحية التقليدية التي تشدد على قيمة الكرامة الإنسانية يمكن تبيُّنها في عدة معايير من المعايير الحالية لحقوق الإنسان، من مثل حظر العبودية.
    Malheureusement, les normes actuelles régissant le droit international ne peuvent fournir un bouclier efficace contre l'implantation future d'armes dans l'espace. UN ولسوء الطالع، لا تستطيع المعايير الحالية للقانون الدولي توفير حماية يعول عليها من نشر أسلحة في الفضاء الخارجي في المستقبل.
    4. normes actuelles et activités normatives en cours. UN 4- المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير.
    4. normes actuelles et activités normatives en cours. UN 4- المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير.
    La Mission de police a commencé ses opérations le 1er janvier 2003 et a pour mandat de mettre en place des dispositifs de police viables relevant du contrôle de la Bosnie-Herzégovine, qui soient conformes aux pratiques optimales européennes et internationales, ce qui implique le relèvement des normes actuelles. UN باشرت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي عملياتها في 1 كانون الثاني/يناير 2003 بمهمة تتمثل في إقامة ترتيبات مستدامة لحفظ الأمن تمتلك البوسنة والهرسك زمامها وفقا لأفضل الممارسات الأوروبية والدولية، مما يؤدي بالتالي إلى رفع المستويات الحالية لشرطة البوسنة والهرسك().
    La Mission de police a commencé ses opérations le 1er janvier 2003 et a pour mandat de mettre en place des dispositifs de police viables relevant du contrôle de la Bosnie-Herzégovine, qui soient conformes aux pratiques optimales européennes et internationales, ce qui implique le relèvement des normes actuelles. UN باشرت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك القيام بعملياتها في 1 كانون الثاني/يناير 2003. ومهمتها هي إقامة ترتيبات مستدامة للشرطة تعود ملكيتها إلى البوسنة والهرسك وفقا لأفضل الممارسات الأوروبية والدولية، مما يؤدي بالتالي إلى رفع المستويات الحالية لشرطة البوسنة والهرسك().
    Le plan-cadre d'équipement est un projet complexe et difficile, dont le but est de restaurer et de préserver l'architecture d'un ensemble de bâtiments datant des années 50, tout en les rendant conformes aux normes actuelles. UN 5 - يمثل المخطط العام لتجديد مباني المقر مشروعاً متشعباً يطرح التحديات ويستهدف تجديد حرم المنظمة القائم منذ خمسينات القرن العشرين والحفاظ على هيئته الإنشائية مع تطويره ليتماشى مع المعايير الحديثة.
    Dans le programme de travail de 2011 figure l'amélioration de son système de localisation et de navigation, qui utilisera des composants identiques à ceux du robot télécommandé Victor, et l'achèvement du remplacement de son système d'imagerie vidéo par des caméras haute définition aux normes actuelles. UN ويندرج ضمن نطاق العمل المقرر في عام 2011، إدخال تحسين على نظام تحديد المواقع والملاحة (الذي سيستخدم مكونات مماثلة لنظام فيكتور - " Victor " المُستخدم في المركبات التي يجري تشغيلها عن بُعد (ROV) والمركبات المستقلة العاملة تحت الماء (AUV) والانتهاء من إحلال الكاميرات القياسية الحالية عالية الوضوح محل نظام الفيديو الأصلي.
    Le Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée créé en vertu de la résolution 65/230 de l'Assemblée générale pour entamer le processus de révision des règles minima a estimé qu'aucune modification de ces règles ne devrait abaisser le niveau des normes actuelles. UN 2 - وأفاد بأن فريق الخبراء الحكومي الدولي مفتوح العضوية المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 65/230 لبدء عملية تنقيح هذه القواعد النموذجية قد وافق على ضرورة ألا يؤدي إدخال أي تغييرات على القواعد النموذجية إلى خفض مستوى المعايير المعمول بها.
    65. Les normes actuelles s'établissent par autorégulation et accords contractuels. UN 65- وتصاغ المعايير الراهنة عن طريق التنظيم الذاتي والاتفاقات التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more