L'OIT a formulé dans ses conventions et recommandations les normes de base régissant ce secteur. | UN | وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال. |
Elle a aussi mis en place un système autonome de notation et d'accréditation des organismes chargés de l'ordre public qui se conforment aux normes de base propres aux services de police démocratiques. | UN | كما طبّقت نظاماً مستقلاً لتقييم واعتماد هيئات إنفاذ القوانين يتفق مع المعايير الأساسية للمؤسسات الديمقراطية للشرطة. |
La majorité des gouvernements ont officiellement accepté la plupart de ces normes de base concernant le travail. | UN | وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل. |
Il est donc impératif d'établir un système universel et inclusif comprenant des normes de base rigoureuses régissant l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. | UN | ولذا، فمن الأهمية القصوى بمكان وضع نظام عالمي وشامل يضمن معايير أساسية عالية ناظمة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
Le Gouvernement a également ratifié les grandes conventions de l'OIT et revu la législation du travail dans le sens d'une garantie des droits fondamentaux du travail et d'institution de normes de base. | UN | وقد صدَّقت الحكومة أيضا على الاتفاقيات الجوهرية لمنظمة العمل الدولية، واستعرضت قوانين العمل بغية ضمان حقوق العمل الرئيسية وإرساء معايير أساسية. |
Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. | UN | يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة. |
Une première série de projets pilotes visant à définir des normes de base pour un petit nombre de composantes des opérations de maintien de la paix pourrait constituer un point de départ pour l'année à venir. | UN | ويمكن لمجموعة أولية من المشاريع النموذجية التي تستكشف معايير خط الأساس الخاصة بعدد محدود من عناصر حفظ السلام أن تتيح نقطة انطلاق للنهوض بهذه الجهود في السنة المقبلة. |
Ces objectifs sont toujours les normes de base que tous les pays doivent atteindre d'ici à 2015. | UN | وتظل هذه الأهداف المعايير الأساسية التي ينبغي لجميع البلدان تحقيقها بحلول عام 2015. |
Les normes de base en matière de travail contribuent à réduire les antagonismes sociaux et à favoriser la stabilité. | UN | وإضافة لذلك فإن المعايير الأساسية للعمل قد خففت من التنافرات الاجتماعية وعززت الاستقرار. |
normes de base d'emploi décent pour les personnes handicapées en Fédération de Russie | UN | المعايير الأساسية للعمل اللائق للأشخاص ذوي الإعاقة في الاتحاد الروسي |
L'État partie devrait prendre des mesures urgentes pour que l'article 10 du Pacte soit pleinement mis en oeuvre et que des normes de base minimales soient respectées dans toutes les prisons et tous les lieux de détention. | UN | ينبغي أن تخطو الدولة الطرف خطوات سريعة للتأكد من أن المادة 10 من العهد تطبق تطبيقاً كاملاً وأن المعايير الأساسية الدنيا مطبقة في جميع السجون وأماكن الاحتجاز. |
S'agissant d'un cadre réglementaire pour les armes à létalité réduite, on pourrait user d'un commentaire pour élaborer sur les normes de base. | UN | 52 - وفيما يتعلّق بإطار تنظيمي للأسلحة الأقل فتكاً، يمكن استخدام تعليق للتوسُّع في تناول المعايير الأساسية. |
Cette initiative a eu pour résultat l'établissement du Protocole international pour l'établissement des faits et des responsabilités en cas de violences sexuelles commises en période de conflit, qui établit les normes de base des meilleures pratiques concernant la documentation de la violence sexuelle en tant que crime au regard du droit international. | UN | ومن نتائج هذه المبادرة البروتوكول الدولي لتوثيق العنف الجنسي في حالات النزاع والتحقيق فيه: المعايير الأساسية لأفضل الممارسات بشأن توثيق العنف الجنسي باعتباره جريمة في القانون الدولي. |
Néanmoins, le travail de la Commission sur ce sujet continue d'être utile, notamment pour la détermination de normes de base applicables à l'exploitation par les États sur le territoire desquels ces gisements de pétrole et de gaz sont situés. | UN | وأردف قائلا إن عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع يظل، مع ذلك، ذا صلة بأغراض مثل تحديد المعايير الأساسية التي تنطبق على استغلال الدول لموارد النفط والغاز التي توجد في أراضيها. |
Élaborer et appliquer des normes nationales et régionales reposant sur des normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique; | UN | :: تصميم وتنفيذ وإنفاذ معايير وطنية وإقليمية، تستند إلى معايير دولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية؛ |
Promouvoir et faciliter la mise en place de dispositifs d'harmonisation, reposant notamment sur les normes de base et le programme d'accréditation de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique, qui forment un cadre propice à une reconnaissance mutuelle entre organismes de certification accrédités par la Fédération; | UN | :: تعزيز وتيسير إطار تنسيق يشمل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية وبرنامج الاعتماد، الذي يضع إطاراً للاعتراف المتبادل بين الاتحاد والمرخصين المعتمدين؛ |
Concevoir, appliquer et faire respecter des normes nationales et régionales, reposant sur des normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique; | UN | :: تصميم وتنفيذ وتطبيق معايير وطنية وإقليمية، استناداً إلى المعايير الدولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية؛ |
Ces projets, lancés en 2010, visent à créer un consensus autour des mesures à prendre et à élaborer des normes de base applicables à chaque composante. | UN | وتهدف هذه المشاريع، التي استهلت في عام 2010، إلى بلورة توافق في الآراء حول المهام الضرورية ووضع معايير أساسية لكل عنصر من تلك العناصر. |
La présente section s’achève sur l’examen des mesures prises pour rehausser la qualité de l’emploi et décrit les changements intervenus dans la législation nationale du travail et l’adoption de normes de base concernant l’emploi, les conditions de travail et les droits des travailleurs. | UN | 170 - وينتهي هذا الفرع من التقرير باستعراض التدابير المتخذة لتحسين نوعية العمل، والإفادة عن التغيرات التي أدخلت في تشريعات العمل الوطنية واعتماد معايير أساسية بشأن العمل وأحوال العمل وحقوق العمال. |
C'est pourquoi il était proposé d'établir des normes de base concernant les dispositions en matière de qualité de vie et de loisirs dans toutes les missions, qui permettraient à l'ensemble du personnel des missions d'avoir accès à un niveau minimum de services, quel que soit leur lieu d'affectation. | UN | ولذلك، اقترح التقرير الشامل الأول معايير أساسية لأحكام الترفيه والاستجمام في كافة البعثات. ومن شأن التدابير المقترحة أن تتيح لجميع أفراد البعثات الاستفادة من فرص الحصول على الحد الأدنى من الخدمات بغض النظر عن مكان انتشارهم. |
Elle visait d'emblée la fixation de normes de base et fondamentales en matière d'urbanisation. | UN | وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية. |
Les autres critères devraient énoncer des normes de base à respecter lors de l'évaluation des demandes, classées selon les catégories de base suivantes : | UN | وينبغي أن تورد المعايير الأخرى القواعد الأساسية التي ينبغي الالتزام بها عند تقدير الطلبات، في إطار الأبواب الأساسية التالية: |
Pour dûment préparer et exécuter leurs missions sur le terrain, les soldats de la paix et les institutions qui les forment doivent connaître les normes de base relatives aux capacités requises pour chacun des éléments fondamentaux d'une opération de maintien de la paix. | UN | كما يجب أن تكون لأفراد حفظ السلام ومؤسسات التدريب التي ينتمون إليها القدرة على الرجوع إلى معايير خط الأساس في مجال القدرات فيما يتعلق بكل عنصر أساسي من عناصر أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لتمكين الجانبين من الاستعداد الكافي للمهام الميدانية وتنفيذها. |