"normes de comportement" - Translation from French to Arabic

    • معايير السلوك
        
    • معايير للسلوك
        
    • وقواعد السلوك
        
    • المعايير السلوكية
        
    • معايير سلوك
        
    • السوق كلما
        
    • لمعايير السلوك
        
    L'efficacité avec laquelle les systèmes internes permettent d'assurer le respect des normes de comportement devrait être examinée plus en détail. UN وينبغي زيادة النظر في ملاءمة النظم الداخلية للمحافظة على معايير السلوك.
    Des principes régionaux ou des normes de comportement régionales ont également été reconnus dans les rapports entre États. UN كما أن مبادئ أو معايير السلوك الإقليمية اعتبرت هي أيضا ذات صلة في العلاقات بين الدول.
    Cela étant admis, il faut en attribuer le mérite à l'ONU, qui offre des normes de comportement international et établit des repères que peu sont disposés à ignorer. UN وإذا سلمنا بذلك، فينبغي لنا أن نعزوه إلى اﻷمم المتحدة، التي توفر معايير للسلوك الدولي وتحدد معالم لا يبدي استعدادا لتجاهلها سوى القلة القليلة.
    La grille des compétences définit les niveaux de prestation attendus et fixe les normes de comportement et les critères de résultat à tous les niveaux, tant au siège que dans les bureaux de pays. UN 66 - ويحدد إطار الكفاءات التوقعات التنظيمية ويضع معايير للسلوك والأداء على كل صعيد: في الميدان وفي المقر.
    En prenant conscience de l'injustice et de la nécessité de modifier les schémas culturels, les lois et les normes de comportement à caractère discriminatoire, le monde évolue dans la bonne direction. UN ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية.
    La première partie du rapport porte sur les instruments juridiques internationaux, les droits de l'homme et la fixation de normes de comportement - qui peuvent constituer des instruments puissants pour la dissuasion. UN 20 - يبدأ هذا التقرير بالتركيز على الصكوك القانونية الدولية، وحقوق الإنسان، ووضع المعايير السلوكية - التي يمكن أن تشكّل أدوات قوية للإقناع بعدم جدوى الإرهاب.
    Bref, la finalité de ces obligations est qu’elles constituent, en elles-mêmes, des normes de comportement pour les parties. UN وباختصار، فإن المقصود من تلك الالتزامات هو أنها تشكل في حد ذاتها معايير سلوك لﻷطراف.
    Imposer des normes de comportement et en surveiller le respect UN - الحد من سلطة السوق كلما أمكن
    Les contrats ont été modifiés pour différentes catégories de personnel afin d'y inclure les normes de comportement exigées. UN وغُيرت العقود لمختلف فئات الموظفين من أجل إدراج معايير السلوك المطلوبة.
    On préfère de loin s’entendre sur des normes de comportement et sur une plus grande transparence dans les opérations. UN فاﻷفضل منه بكثير إيجاد معايير السلوك متفق عليها وزيادة شفافية العمليات.
    Les hommes politiques et les militaires savent depuis longtemps qu'ils peuvent atteindre la plupart de leurs objectifs en respectant dans les combats des normes de comportement convenues. UN وقد أدرك السياسيون والعسكريون منذ أمد بعيد أنهم يستطيعون تحقيق كثير من أهدافهم اذا ما تحاربوا في نطاق متفق عليه من معايير السلوك.
    Les obligations internationales établissant des normes de comportement minima ne pourraient qu’y perdre en fiabilité et en sécurité. UN وهذا ما من شأنه أن يقوض الالتزامات الدولية الواضعة للحد اﻷدنى من معايير السلوك ويجعلها غير مأمونة العواقب.
    Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. UN وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait des progrès en ce qui concerne ses capacités de planification, sa logistique et ses relations avec les organisations régionales, la définition de normes de comportement et l'établissement de relations avec les donateurs. UN وذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام أحرزت تقدماً في تحسين قدرتها على التحقيق وفي مجال السوقيات والعلاقات مع المنظمات الإقليمية بما وضعته من معايير للسلوك ومن إقامة العلاقات مع الجهات المانحة.
    Le personnel chargé de responsabilités de gestion et de commandement doit être sensibilisé à ce problème et des normes de comportement, de formation et d'enquête doivent être instituées. UN ويجب تنبيه المسؤولين عن الشؤون الإدارية وقيادة القوات لهذه المشكلة، ويجب إدخال معايير للسلوك والتدريب والتحقيق في بعثات حفظ السلام.
    c) En promouvant des normes de comportement éthique dans la vie publique et en établissant des procédures de contrôle; UN )ج( تشجيع وضع معايير للسلوك اﻷخلاقي في الحياة العامة ووضع تدابير للتمسك بها ورصدها؛
    52. Il a également été dit que de nombreux pays, dont des pays en développement rejoignant la communauté spatiale, la nécessité se faisait sentir de normes de comportement responsable. UN 52- وأشار مشارك آخر إلى أنه نظراً لأن العديد من الدول، بما في ذلك الدول النامية، في طور الانضمام إلى مجتمع الفضاء، فذلك يسلط الضوء على الحاجة إلى وضع معايير للسلوك المسؤول.
    De tels codes doivent être appliqués efficacement pour établir et maintenir les normes de comportement correspondant aux principes éthique de justice, d'impartialité, d'indépendance, d'intégrité, de loyauté à l'égard de l'organisation, de diligence et d'honnêteté dans le comportement personnel. UN ولا بد من تنفيذ مثل هذه المدونات بفعالية من أجل إرساء وصون معايير للسلوك تكون متسقة مع المبادئ التنظيمية والأخلاقية المتمثلة في العدالة والحياد والاستقلال والنـزاهة والولاء تجاه المؤسسة والاجتهاد في العمل واللياقة في السلوك الشخصي.
    :: Le capital social, dépendant du niveau de confiance existant entre les acteurs sociaux, des normes de comportement civique et du niveau d'associativité qui caractérise une société. UN :: رأس المال الاجتماعي: الذي يتمثل في درجة الثقة القائمة بين الفاعلين الاجتماعيين، وقواعد السلوك المدني، ومستوى التشارك في مجتمع معين.
    Deuxièmement sur le plan politique et partant du principe que le nouveau Parlement de transition est tout inclusif et qu'en prêtant serment en qualité de membres de cette Assemblée nationale, tous ses membres acceptent la primauté de l'État de droit, les normes de comportement responsables, le désarmement et démobilisation. UN ثانيا، على المستوى السياسي، يفترض أن البرلمان الانتقالي سيكون هيئة تضم الجميع؛ وسيوافق على أن يصبح أعضاء الجمعية الوطنية أعضاء فيه ويؤدوا القسم أمامه؛ وسيقبل جميع أعضائه بأولوية حكم القانون وقواعد السلوك المسؤولة ونزع السلاح والتسريح.
    Cela peut inclure le développement de normes de comportement professionnel, de procédures de dépôt des plaintes, de procédures disciplinaires et de mécanismes de contrôle. UN ويمكن أن يشمل ذلك وضع معايير سلوك مهنية، وإجراءات الشكوى والإجراءات التأديبية، وآليات الرقابة.
    Imposer des normes de comportement et en surveiller le respect UN - الحد من سلطة السوق كلما أمكن
    Comme il était possible qu'un texte définitif sur ces normes de comportement comprenne des normes visant à éviter l'imposition de mesures économiques unilatérales de la nature de celles mentionnées dans la résolution de la Commission des droits de l'homme, le Bureau a déclaré qu'il adresserait au Secrétaire général la version finale de ces normes. UN ونظرا إلى أن النص النهائي لمعايير السلوك هذه قد يشمل معايير تهدف إلى تفادي التدابير الاقتصادية المتخذة من جانب واحد كتلك المذكورة في قرار لجنة حقوق اﻹنسان، قال مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إنه سيرسل لﻷمين العام النص النهائي للمعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more