"normes de jus cogens" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الآمرة
        
    • بالقواعد الآمرة
        
    • قواعد آمرة
        
    • القواعد القطعية
        
    • والقواعد الآمرة
        
    • للقواعد الآمرة
        
    • الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة
        
    D'autres membres de la Commission ont quant à eux déclaré que l'existence de normes de jus cogens ou la commission de crimes internationaux n'étaient pas pertinentes aux fins de l'immunité. UN ومن جهة أخرى، أكد أعضاء آخرون في اللجنة، أن تعدد القواعد الآمرة أو ارتكاب جرائم دولية لا يؤثر في انطباق الحصانة.
    Le Rapporteur spécial, John Dugard, suivant l'approche susmentionnée, a prévu une exception analogue dans les cas de violation de normes de jus cogens. UN ونص المقرر الخاص، جون دوغارد، مسترشدا بالنهج الموضح أعلاه، على استثناء مماثل في قضايا خرق القواعد الآمرة.
    Guidée également par toutes les normes de droit humanitaire conventionnel et coutumier, avec une attention particulière aux normes de jus cogens et aux obligations erga omnes, et par les principes généraux de droit, UN وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة،
    En conséquence, le Groupe d'étude a décidé de ne pas chercher à dresser le catalogue des normes de jus cogens. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق الدراسي على أنه لن يسعى لإعداد قائمة بالقواعد الآمرة.
    Une étude des affaires dans lesquelles des cours ou tribunaux ont conclu à l'existence de jus cogens pourrait aider la Commission à déterminer le mode de formation ainsi que les critères d'identification des normes de jus cogens. UN ويمكن أن تسهم دراسة القضايا التي خلصت فيها المحاكم أو الهيئات القضائية إلى وجود قواعد آمرة في مساعدة اللجنة على استجلاء طريقة نشوء القواعد الآمرة وكذلك معايير تحديدها.
    Ces relations continuent d'être régies par le droit international général, à savoir les normes de jus cogens. UN وتظل تلك العلاقات محكومة بالقانون الدولي العام، بما في ذلك القواعد الآمرة.
    En ce qui concerne les normes de jus cogens, il faudrait que la mesure de gel et l'interdiction de voyager constituent des sanctions pénales, ce qui n'est pas le cas. UN ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك.
    En ce qui concerne les normes de jus cogens, il faudrait que la mesure de gel et l'interdiction de voyager constituent des sanctions pénales, ce qui n'est pas le cas. UN ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك.
    L'étude de la nature du jus cogens pourrait aussi permettre à la Commission d'envisager le type de normes ayant jusqu'à présent acquis le statut de jus cogens afin de déterminer si les normes de jus cogens présentent des caractéristiques communes. UN ويمكن أن تسمح دراسة طبيعة القواعد الآمرة للجنة بالنظر في نوع القواعد التي نالت حتى الآن مركز القواعد الآمرة، كي يتبين إن كانت للقواعد الآمرة سمات مشتركة.
    Si les États admettaient que les normes particulières en cause avaient le caractère de jus cogens, le différend portait souvent sur l'effet des normes de jus cogens sur d'autres règles du droit international. UN ورغم أن الدول غالبا ما تتفق على أن تلك القواعد المحددة المعنية تعتبر قواعد آمرة، فإن النزاع يتعلق في الغالب بأثر القواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى.
    L'étude pourrait en particulier offrir aux juridictions nationales des principes directeurs utiles sur la manière d'identifier les normes de jus cogens et sur la façon dont ces normes interagissent avec d'autres règles du droit international. UN ويمكن أن تقدم الدراسة، على وجه الخصوص، مبادئ توجيهية مفيدة للمحاكم الوطنية بشأن سبل تحديد القواعد الآمرة وكيفية تفاعلها مع قواعد القانون الدولي الأخرى.
    Or les autorités suisses ont estimé que l'initiative populaire fédérale contre la construction de minarets n'était pas contraire aux normes de jus cogens dans la mesure où l'article 18, paragraphe 3 du Pacte autorise des restrictions de la liberté de religion. UN غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين.
    Il fait partie des normes de jus cogens et, à cet égard, des droits qui, selon le Pacte relatif aux droits civils et politiques, ne sont pas susceptibles de dérogation. UN ويندرج هذا الحق في نطاق القواعد الآمرة ويندرج، في نطاق الحقوق التي لا يجوز التنصل منها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Commission pourrait aussi présenter une liste indicative des normes de jus cogens existantes. UN ويمكن أن تقدم اللجنة أيضاً قائمة توضيحية بالقواعد الآمرة الموجودة.
    Ces réserves devaient être distinguées des réserves générales qui < < annulaient > > tout engagement et devaient être rejetées tout comme les réserves portant sur des normes de jus cogens ou des obligations erga omnes. Projet de directive 1.1.2 UN وذُكر أنه ينبغي تمييز تلك التحفظات عن التحفظات العامة التي " تبطل " أي التزام، كما ينبغي رفضها إلى جانب التحفظات المتصلة بالقواعد الآمرة أو الالتزامات تجاه الكافة.
    Une question connexe concerne le processus par lequel des normes de jus cogens sont remplacées par de nouvelles normes de jus cogens telles que définies à l'article 53 de la Convention de Vienne. UN وثمة مسألة ذات صلة بالموضوع تتعلق بالعملية التي تُنسخ بها قواعد آمرة بقواعد آمرة لاحقة، على النحو المعرّف في الفقرة 53 من اتفاقية فيينا.
    33. La discussion a aussi porté sur la question des réserves à des dispositions reprenant des normes de jus cogens. UN 33 - وتناولت المناقشة مسألة التحفظات على الأحكام التي تنص على قواعد آمرة.
    En revanche, certains membres ont souscrit à l'avis du Rapporteur spécial selon lequel il ne fallait pas confondre des normes de nature différente; conclure que les normes de jus cogens étaient supérieures aux règles régissant l'immunité reviendrait à confondre règles de procédure et fond. UN ومن ناحية أخرى، اتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي الخلط بين القواعد ذات الطابع المختلف؛ وأن الخلوص إلى أن القواعد القطعية لها الغلبة على القواعد التي تحكم الحصانة يعني الخلط بين القواعد الموضوعية والقواعد الإجرائية.
    G. Compétence universelle et normes de jus cogens UN زاي - الولاية القضائية العالمية والقواعد الآمرة
    Une déclaration, ou plus généralement un acte unilatéral, ne peut avoir pour but de produire des effets incompatibles avec les obligations du droit international général, notamment les normes de jus cogens. UN وأضاف أن الإعلان، أو الفعل الانفرادي عموما، لا يمكن أن يكون الغرض منه إحداث آثار تتعارض مع الالتزامات بمقتضي القانون الدولي العام، وخاصة مع الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more